论文部分内容阅读
长期以来,在译学界一直存在着“形不必译”,“形不可译”的说法,但是随着翻译研究的发展,这种说法逐渐被否定。本文首先分析了形式对于某些语篇,特别是文学作品的重要性,从而说明形式再现的必要性。同时借用关联的翻译理论,说明形不是不可译的,即使诗歌的形式也是可译的。在翻译中,译作只要达到对原作的信度和效度的趋同,就是成功的。