译者主体视角下儿童文学翻译浅析——以《格林童话》翻译为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aywjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从古至今,译者在翻译中的地位也逐渐上升,其主体性地位也得到了更多肯定。从儿童文学的读者特征来看,儿童对译作的需求就是译者在翻译过程中尽可能将复杂语言简单化、儿歌化,因此有必要重视译者在翻译过程中的主体性,结合儿童的具身认知体验,让儿童读者充分理解体会到作品内容。该文以《格林童话》的几个不同译本为例,主要从韵律、词汇两个方面分析译者主体性在儿童文学翻译中的体现。
其他文献
大学英语教学改革不断推进,传统的大学英语听说教学手段不能满足现代课堂教学和当代大学生学习的需求,而微信以其便捷性、丰富性、即时性的优点,受到大学生的欢迎。基于微信
不久前,世界最大跨度拱桥——重庆朝天门大桥通过了由中铁大桥局集团武汉桥科院主持的通车鉴定,鉴定结果表明:大桥结构安全可靠,符合设计要求。重庆朝天门大桥2004年底动工,设计为
随着社会的发展,物质极大地丰富,人们的需求也多样化,为人们提供服务的供应商越来越多,如何选择满意的供应商也是生活中非常重要的事情,基于社会现实文章首先阐述了三角直觉
《陶评事墓志铭》是滕州市博物馆早年征集的出土文物之一,资料尚未发表。这方北宋墓志具有一定的文物价值和史料价值,有裨于地方史研究。
老参地,即栽培过人参的土地,长期以来,由于各种原因不能再栽培人参、西洋参.
说明文教学是语文教学的重要组成部分,但是,当前很多教师对说明文的教学不够重视,在说明文教学“教什么”问题上认识不清,内容的选择上出现了错位的现象,把语文课上成科学课
在初中语文教学中,备课环节一般由初中语文教师在课前自主进行,而为了培养学生的语文素养,教师要在备课时全面分析学情特点,比如初中生的语文学习起点、初中生的发展潜能、初
民国初年,俄国基本上垄断了与新疆的经济往来。一战后,俄国与新疆贸易骤减,到1920年苏新贸易完全中断。随着中苏关系的缓和,苏联与新疆的贸易呈上升趋势。从1924年到1927年,苏新贸
通过对砌体结构接待大厅地基不均匀沉降导致的墙体开裂、挡土墙失效等原因进行分析,针对本工程特点,加固时并不直接对软弱地基进行处理,而是采用合理划分上部结构单元,加宽基础、
《说文释例》的实用价值表现在一切从事实出发、更现代的用字观念,其史学贡献是阐述了汉语文字学的一些基本理论、对说文学的巨大贡献。