外宣资料的英译研究--以2013中国(银川)国际穆斯林企业家峰会会议讲话英译为例

来源 :科技视界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinxin3690
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化进程不断加快,我国综合国力不断增强,外宣资料英译的重要性也日益凸显。本文遵循英语表达方式,灵活运用直译、意译、省译、增译、重构的方法,解决翻译难题,并结合具体案例做了案例分析。在案例分析中,笔者着重强调重构的英译方法,并将其进一步的详细划分为:逻辑整合、主语的翻译、动态与静态的转换。
其他文献
一种包含5个新级别的TPE系列Versaflex HC,据说可被用来制造医用管子,不仅达到了FDA要求,而且具有极低的渗透性,堪称一种符合健康、环境及与安全相关要求的更加洁净的材料。该系
肾上腺素受体激动药的种类多,内容相似。学生学习过程中由于内容易混淆加大了学习难度。而对比教学法通过对比两种或两种以上相似内容的相同点和不同点,使其易混淆内容变得清
在土地勘探的过程中,环境因素具有十分重要的影响,这在实际工作中已经得到了充分的体现,很多工作者忽视了环境因素的影响,所以才会造成对土地勘测规划起到了一定的阻碍性作用
政府信用不仅包括政府在市场交易活动中的实践成约,也蕴涵了政府履行职能、提供公共服务所应有的政府人格和施政理念,它是一个关涉到政府政治责任甚至政治合法性的政治概念。建
高放废物处置库系统性能评价可以正确预测放射性废物处置系统的长期放射性影响,在场址选择和开展场址特性评价、处置库设计与建造、获得审管机构的批准、申请许可证、获得公
利用1985-2016年鉴高校、研究机构与企业间以及企业与企业间的电子信息产业专利合作数据,构建京津冀与长三角地区的城市创新关联网络,利用网络关联度、节点中心性等指标对其
针对某场站工程中厚层饱和砂土液化地基,采用大功率的振冲机械设备辅以相应的工程措施进行复合地基处理。施工结束后,采用载荷试验、超重型动力触探试验、标准贯入试验、沉降