本雅明的文学翻译诗学与哲学——文学的本质、纯语言和译者的任务

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:m2564
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
瓦尔特·本雅明强调文学语言的本质,其纯语言也具有形而上的性质,故本雅明应是本质主义者,而不是反本质主义者.本雅明由此开启了真正的哲学或形而上学意义的翻译之思.本雅明的纯语言及其译者的任务所强调的原文的诗性,其实即罗伯特·弗罗斯特所说的“译之所失”的东西.纯语言概念打破了原作与译作、源语与目标语的非此即彼、二元对立的传统翻译研究的思维局限.从这种意义上说,他又不是逻各斯中心主义者.但同时,纯语言又高于具体语言,具有形而上的,或逻各斯的性质.换言之,纯语言是一种元语言.整体上看,本雅明关于译者任务的言说不属于术的层面,而是道的层面的关于翻译的哲学之思.它的旨归乃是理想的翻译或翻译的理想.
其他文献
期刊
在文学叙述作品中,不可靠叙述蕴含着丰富的主题内涵.由于不可靠叙述与隐含作者的价值规范龃龉,译者在翻译过程中采取回避或改写策略,势必会销蚀译文的诗学价值.本文以《芒果
新闻简报是企业官网自行发布的公司新闻,具有新闻传播和自我推销双重功能,呈现了新闻报道与商业广告的体裁互文性特征.为了进一步了解企业新闻简报与传统媒体新闻报道在语言
邦达尔科功能语法理论中有四组概念,即“语义范畴”“功能”“系统与环境”及“常项与原型”,它们都指向话语.从这四个维度分析话语,可以考察话语内容方面的层级特点、话语与
外语能力是21世纪国防战备评估重要指征之一,“外语战备指数”是美国国防部科学评估、规划和实施外语战备的关键项目.本研究解析美军外语战备理念内涵、目标与任务,提炼外语
新文科是国家推动“双一流”学科规划,建设高等教育强国,实现中国教育现代化及国际化而提出的“四新”建设学科之一.外语学科在新文科建设背景下,应当抓住发展机遇,主动求变,
最简概念是语义最小论的理论假定.在词义识解上,语境论倚重语境变量,而最小论则先在地假定最简概念并排斥语境信息.基于语词符号理论,从历时维度考察了语词概念的内容来源、
期刊
2020版《大学英语教学指南》新增内容之一就是提出了大学英语课程思政建设的任务,这对当前大学英语课程思政的开展具有指导作用.由于缺乏对课程思政的正确认识和定位,一些高
期刊