论文部分内容阅读
译后记苏联韃靼詩人穆薩·嘉里尔(1906—1944)这个名字,对于我国讀者来說,也許不会感到陌生:他在德国法西斯监獄中所写的壮丽的组詩《莫阿比特獄中詩鈔》,早在1955年11月,本刊就曾经选譯发表,1957年,人民文学出版社又出版过詩鈔的中譯选本。《莫阿比特獄中詩鈔》,自从1953年第一次以韃靼文发表,1954年起相继以数种俄文譯本出版以来,象尤利烏斯·伏契克的《絞刑架下的报告》一样,很快就被譯成了許
Translated into postscript The name of the Soviet Tartar poet Musa Khalil (1906-1944) may not be strange to our readership: the magnificent poem he wrote in the fascist prison in Germany As early as in November 1955, the magazine had been selected for publication. In 1957, the People’s Literature Publishing House published the translated version of the poem. “Moai Beit prison poem”, since the first Tatar published in 1953, since 1954 have been published in several Russian translation, as Julius Fuchik’s “gallows report” Like it, it was soon translated