论文部分内容阅读
“振聋发聩”这个成语在目前书刊中用得比较乱:有作“振聋发聩kui”的;有作“振聋发瞆gui”的;还有改作“震聋发瞆”、“发瞆震聋”,或“振瞆发聋”的。“振”“震”尚可不分,但不能误“聩”为“瞆”。 致误的原因,可能各有不同,值得注意的是出现在工具书中的歧异。 例如84年江西人民出版社出版的《古书典故辞典》,写作“振聋发瞆”。 新版《辞侮》语词分册(上)687页,也写作“振聋发瞆”。 江苏人民出版社出版的《成语词典》和上海教育出版社出版的《汉语成语词典》都写作“振聋发瞆”。 以上四部工具书引证这一成语的出处都相同,都引了袁枚《随园诗话补遗》卷一的一段话。原文是: 梁昭明太子与湘东王书云:“未闻吟咏性情,反拟《内则》之篇;操笔写志,更摹《酒诰》之作”。此数言,振
The idiom “enlightening the hair” is more chaotic in the current books and periodicals: it is used as a “deafening hair 聩 kui”; it is used as “deafening hair 瞆 gui”; and as “deafening hair 瞆” and “ Or ”vibrating hair deafness“. ”Zhen“ ”earthquake“ can be divided, but can not be mistaken ”聩“ as ”瞆.“ The causes of the errors may vary, notably the discrepancies that appear in the tool book. For example, in 1984, Jiangxi People’s Publishing House published ”Ancient Book Dictionary of Allusions“, writing ”enlightening hair.“ The new version of ”speech insult“ word book (on) 687 pages, also writing ”enlightening hair.“ The ”Idioms Dictionary“ published by Jiangsu People’s Publishing House and the ”Chinese Idioms Dictionary“ published by Shanghai Education Press are all written as ”enlightening.“ The above four reference books cited the same sources of idioms, all cited Yuan Mei, ”With the Garden Poetry Supplement,“ a volume of the passage. The original text is: Prince Liang Zhaoming and Xiangdong Wang Shiyun: ”Untouching chant temperament, anti-analogue“ within the ”articles; pen writing and writing, but also copy“ wine ”for. This number, vibration