功能对等理论下的字幕翻译——以 A Beautiful Mind 字幕翻译为例

来源 :文学少年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxr349150
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化促进了翻译事业的进步和发展,使得译者不得不对翻译理论进行思考,对翻译活动进行反思和总结。本文以奈达的功能对等理论为指导,将电影 A Beautiful Mind 的字幕翻译作为研究对象,进行了分析,发现功能对等翻译理论能够很好的指导外国电影翻译活动。
其他文献
党的十九届五中全会将“坚持系统观念”作为“十四五”时期我国经济社会发展必须遵循的五项原则之一。习近平总书记在浦东开发开放30周年庆祝大会上的讲话中特别强调,要加强
工业社会是以工业为主体产业的社会,科学技术的迅速发展,对劳动者的素质结构提出了新的要求,从而促进了职业教育办学模式的更新,并使职业教育与普通教育逐步结合.同时,职业教
生态保护红线制度作为新时代生态文明体制改革的重要内容在湖南省正大力推行。目前湖南省生态保护红线制度的内容主要由《湖南省生态保护红线》规定,但其只确定了湖南省的生
随着现代信息化技术手段日益广泛地应用于传统课堂,多媒体和网络化教学为学生的学习提供了更良好的硬件条件和环境,各类媒体丰富的表现力、强大的信息功能,带来了人机交流的
唐代氵舞水流域于贞观八年设置的夜郎县后来为舞州(鹤州、业州、奖州)辖域,与晃州羁縻州共时平行存在,晃州境内不可能有夜郎县。说晃州因卢阳、芷江晃山而得名,先设置于贵州