“简单计划”的音乐态度

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junyi2050
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  听力小提示:本文为访谈原声,有很多像“you know”和“like”这类口头插入语以及口语表达,虽然语速较快,但文章难度很低,语言诙谐幽默,可作为泛听材料使用。
  
  Question: Why did it take so much time to have a new Simple Plan record?
  Chuck Comeau (Drummer): ’Cause we’re trying to make it the best we can. You know, we…we really wrote...we wrote, like, 70 songs and we’re gonna narrow it down to 12 that are the best ones, or 13 or whatever. So it took a lot of time to...to make sure we would have the ultimate record, ’cause I think our fans deserve to have the best album possible, so that’s why we take a little longer than usual or most bands, but we feel, in the end, it’s worth it if you have a good record, you know.
  Sebastien Lefebvre (Guitar): I agree.
  Comeau: Plus, we’re slow. We...we don’t…you know, we take forever.
  Lefebvre: Yeah, we like…we like to make it exactly the way we want it to be, so, there you go.
  
  Q: At the time of your first record, did you ever think you could achieve the huge success you’ve reached today?
  Lefebvre: I think...I don’t think you ever expect it to…to get this far, you know. You always dream about it, like, wow one day we’ll go to the United States, one day we might go to Europe, but you never expect to be one day in Bologna注1 at a big festival playing with Blink注2. Like, those kind of things are more like you dream about it, but then, when it finally happens, you’re extremely
  grateful[感激的].
  Comeau: Yeah, I think it’s the beauty of…of music and…and careers and all that—that you never really know what’s gonna happen. Even with this new album, we really have no idea—like, people could love it, people could hate it. Who knows, I think they’ll love it—I hope so; I knock on wood[敲木头,以祈求好运]—but you never know. Every time you make a new record you…you have all these hopes and dreams, and you have all the expectation, and you have all these kind of ideas you have and you want to accomplish[实现], and, you know, who knows if they’ll happen or not, but that’s what’s exciting about music and being in a band—is that
  everything is...the future is not written.
  Lefebvre: (to Comeau) Wow!
  
  Q: Can you tell us what has been the highest and the lowest point in your musical career until now?
  Comeau: Hmm, we’ve been pretty lucky. I don’t think we’ve had a lot of really low points, honestly, like, as a band, I don’t think we’ve…you know…
  Lefebvre: I think our lowest points were BEFORE the band started, you know, like when we were trying to come up with songs and then trying to send our demos[样带] to all the labels[唱片公司], and then sometimes they say no, of course.
  Comeau: Being rejected, and you know, like, not…not,
  seeing it. Before we even signed our first record deal, you know, like, you get a little—I wouldn’t say desperate[绝望的], but you get a little bit bummed out[灰心沮丧的] or depressed[沮丧的]
  because you feel like it’s never gonna happen and you want to give up. But I think that we were always smart enough to stay together, and know that one day it would happen, and just keep on believing, you know, and that’s what you have to do. I think that was a little hard.
  I think that…I would say for me, the highest point was probably—it was multiple[多重的], but maybe when…when we got signed. That was amazing for us ’cause that was a chance for us to make an album and…and reach some people. And then, like, the first record, when it started to happen and we’d travel, and started to play shows on our own, and headlining[大力宣传], and doing our own thing, and…
  Lefebvre: Japan for the first time, sold-out show—that was pretty awesome.
  Comeau: That was pretty...’cause everything was new back then. And, like, the first time we came to...we came over here, Europe. And we played shows, and people
  actually came out. And we were on TV shows. And people
  were buying the album, and were coming to shows, were lining up around the block to see the concerts and were asking for autographs[签名]. I think all these—I can’t
  pinpoint[确切指出] the, like, one…we never had one song that blew up, that was huge. It was more like constant progression and…
  Lefebvre: Gradual.
  Comeau: Kinda stoked[(俚)兴奋的] about that because it made us appreciate every step of the way, you know, so it was good.
  
  Q: What can you tell us about your Simple Plan Foundation?
  Comeau: Yeah, the foundation we started about four or five years ago now, and it’s our way of trying to give back, of trying to help out young kids in trouble. We have a lot of fans are going through tough times. They write us letters. They talk to us at concerts. And, you know, although our music helps them, I feel like—well, we all felt like it wasn’t enough. We had to do something more, something else. So we started a foundation to help out young kids with depression, with kids that were dropping out of school, that can’t really find a purpose in life, that are thinking about suicide and all that, or kids that are—against their will—stuck with an illness like cancer or stuff like that. So we…we try to give back money that we raise through events and concerts and all that. We try to give back some…some money to groups that are helping out these kids. So it’s our way of, I guess, doing our share and being involved in our community and all that[诸如此类], so yeah...
  Lefebvre: Making a difference.
  
  问:为什么“简单计划”制作一张新唱片要花这么长的时间呢?
  恰克·科莫(鼓手):因为我们想把它做到最好。你知道,我们……我们真写了……我们写了差不多70首歌,然后缩减到
  12首最好的,或者13首吧。所以花了很多时间……确保我们做出最棒的唱片,因为我们的粉丝值得拥有最好的专辑,这就是我们比平时或是大多数乐队耗时更久的原因。不过,我们觉得如果你最后能做出一张好唱片,这都是值得的,你知道。
  塞巴斯蒂安·勒菲弗(吉他手):我同意。
  科莫:此外,我们速度很慢。我们……我们没有……你知道,我们要花很长时间。
  勒菲弗:是的,我们……我们想把它制作成我们想要的样子,就是这样。
  
  问:发行第一张唱片的时候,你们曾想过自己能够像今天这样大获成功吗?
  勒菲弗:我认为……我觉得你不会
  想到……自己能够走到这一步,你知道。你总是渴望成功,就像是——哇,终有一天我们会去美国,终有一天我们会去
  欧洲——但你从没想过有一天能在博洛尼亚的大型音乐节上与Blink-182乐队同台表演。那更多是你一直梦想的东西,但当它真的变为现实时,你不由心怀感激。
  科莫:是的,我认为这就是……音乐之美,还有……以音乐为事业的好处——你永远不知道接下来会发生什么事。就连这张新专辑,我们也不知道反响会怎样——大家也许会喜欢,也许会讨厌。谁知道呢,我希望他们会喜欢——希望如此,但愿吧——你永远不知道会怎样。每当制作新唱片时……你怀着所有这些希望和梦想,充满期待,有各种想法,你希望能够一一实现,你知道,谁知道这会否成真呢,但这就是玩音乐和搞乐队让人兴奋的原因——就是一切都……未来充满未知数。
  勒菲弗:(对科莫)哇!
  
  问:能说说到目前为止,你们的音乐事业最高点和最低潮分别是什么吗?
  科莫:嗯,我们一直都挺幸运的。我觉得我们遇到的真正的低潮并不多,说实话,作为一支乐队,我并不认为我们……
  你知道……
  勒菲弗:我认为我们的最低潮是在乐队成立之前,你知道,我们努力写歌,试着将样带寄给所有唱片公司,当然了,有时候会被他们拒绝。
  科莫:被拒绝,你知道,就像是……根本看不到前途。在我们签下第一份唱片协议之前,你知道,你会有点——我不会说是绝望,但你会有点灰心,有点沮丧,因为你觉得自己似乎永远无法成功,想放弃了。但我认为我们一直很明智,没有解散,知道终有一天会成功,对此坚信不疑,你知道,你必须这么做。我认为这挺不容易的。
  我认为……对我来说,最高点或许是——不止一件事情,但也许
  是……我们签约的时候。那对我们来说真是太神奇了,因为那给了我们一个机会去制作专辑……能让别人听到我们的歌。然后是第一张唱片,梦想开始成真,我们到处巡演,有自己的专场演出,到处都在宣传,做我们自己的音乐,还有……
  勒菲弗:第一次去日本,演出门票售罄——那真是棒极了。
  科莫:那真的很……因为当时一切都是新鲜事。例如我们第一次……来到欧洲。我们进行演出,人们真的会来看。我们上电视节目。很多人买(我们的)专辑,来看表演,绕着大楼排队来看演唱会,索要签名。我认为这一切——我没办法确切指出一
  首……我们没有哪首歌一炮而红,大受欢迎。这更像是不断进步的过程,
  而且……
  勒菲弗:一步步地。
  科莫:挺让人振奋的,因为我们能够珍惜前进路上的每一步,你知道,这样就好了。
  
  问:能和我们谈一下你们的“简单计划基金会”吗?
  科莫:是的,那个基金会是我们在四五年前成立的,我们以自己的方式回馈大众,试图帮助那些有困难的孩子。我们有很多粉丝正在艰难度日。他们给我们写信,在演唱会上与我们交流。你知道,虽然我们的音乐对他们有所帮助,但我觉得——哦,我们都觉得这还不够。我们必须做更多的事情,别的事情。于是我们设立了一个基金会,帮助患忧郁症的孩子,帮助失学的孩子——他们找不到人生目标,想自杀什么的——或是无奈患上癌症等疾病的孩子。所以……我们想将从音乐活动和演唱会中筹到的款项捐出去。我们想回报……向帮助这些孩子的团体捐款。我想,这就是我们自己的方式,为社会出一份力,投入社区等等,就是这样……
  勒菲弗:让一切有所改变。
其他文献
历史上有过不少坏爸爸。比如俄国沙皇“伊凡雷帝”——他殴打已经怀孕的儿媳直至其流产。当他的儿子为此事与其对质时,伊凡用权杖砸中了他的脑袋,将他打死了。  但是我们今天要看光明的一面。以下列举的是历史上善待子女的好爸爸。  (1842-1919)  斯马特是一名美国内战老兵,住在华盛顿州的斯波坎市。他的妻子在他们的第六个孩子出生时去世了,留下他独力抚养孩子。1910年,其中一个孩子索诺拉·斯马特·杜德
期刊
随着年岁渐增,我越发意识到态度对于人生的影响力。  对于我而言,态度比事实更为重要,比经历、教育、金钱、境遇、失败、成功——比其他人的想法、说法及做法都更为重要。  态度比外表、天赋或技巧更为重要。公司也好,家庭也好,成败在于态度。  值得注意的是,每一天,我们都可以选择以何种态度度过。  我们无法改变自己的过去,我们无法改变人们的行事方式,我们无法改变不可避免的事实。  我们唯一能做的就是拨动那
期刊
办公室的午餐时间到了。也许你从家里带了些昨晚剩下的炒菜,或是从小摊档打包了饺子回来。  又或者你正和同事一起坐在打印机旁,等待它打印出一些美味的寿司……  打印机做的寿司?这听起来似乎不太靠谱,然而3D打印领域的科学家正在努力研究相关技术,让你“打印”出真的可以吃的食物。美国康奈尔大学的研究小组希望他们的机器有朝一日能像微波炉和搅拌机那么普及。  这台机器是如何运作的呢?3D食物打印机里面装的不是
期刊
Do you see me  Standing there in the corner?  I was alone  I always am at these big parties  Watching you  Watching everybody  Wishing I was more outgoing  Wishing I was dressed up pretty    *Wallflow
期刊
I stand alone in the darkness  The winter of my life came so fast  Memories go back to childhood  To days I still recall    Oh how happy I was then  There was no sorrow, there was no pain  Walking thr
期刊
西非国家加纳对于很多人来说是一个陌生的国度。这个位于几内亚湾北岸的国家由于盛产可可而赢得“可可之乡”的美誉,还因盛产黄金而被誉为“黄金海岸”。然而从十五世纪开始,这片土地被多个国家相继入侵,直到1957年才宣布独立。  加纳的现状如何?我们请来亲自到访过当地的颂夷MM(Karen曾经在CE:Teens担任过多年编辑哦)给我们讲讲她在加纳的见闻和感想。  路边没有漂亮的草坪,只有破烂的胶袋散落在烟尘
期刊
三十年前,雷德利·斯科特用《异形》和《银翼杀手》重新定义了科幻电影。如今他带着绝密的3D动作史诗回来了。故事讲的是一队科学家在一个遥远的星球上搁浅,这里埋藏着人类各种重大疑问的答案,譬如“是谁创造了我们?”到目前为止,围绕该片最大的讨论热点在于它究竟是不是《异形》的前传。“前作《异形》的影迷会注意到某些细节,特别是在结尾的时候,”斯科特说。“不过我确实不能再多说了。”  在非洲自然保护区住了一年以
期刊
从1973年开始,我的工作对象一直是生长激素缺乏症患者——特别是儿童。这种缺乏症最显著的影响就是,与同龄人相比,这些孩子特别矮小。如果让一百个孩子按身高排队,这些孩子就是最后三名。  大人对待这些孩子的方式就像他们比实际年龄要小得多。他们也常常被同龄人排挤,因为他们太矮小了,不能和其他孩子一起玩游戏。他们有各种各样  众的面,我听见自己对那个孩子说:“你是我见过的最可爱的小伙子,你这小家伙长得真帅
期刊
如果你曾花时间观察昆虫,你可能无意中发现一对瓢虫或苍蝇在爱海中苦苦挣扎。作为广阔世界中的一只孤单小虫,找到同一物种的异性伴侣并非易事。那么昆虫是如何找到配偶的呢?  法国博物学家让-亨利·法布尔在19世纪70年代偶然发现了昆虫性信息素的力量。有一些雄性孔雀蛾飞进法布尔打开的实验室窗户,停在关着一只雌性孔雀蛾的网箱上。法布尔试着把网箱移到不同的位置,以干扰雄性孔雀蛾,但它们总能回到雌性孔雀蛾身边。 
期刊
CE: Teens曾在今年1月号上介绍过这部叙述角度比较特别的反战大片,它以马儿乔伊为主线,讲述它离开德文郡,在战场各地奔走,遇到各色爱马之人,最后与小主人艾伯特重逢,荣归故乡的动人经历。尽管《战马》公映以来好评如潮,但也有一部分评价认为这部电影过于匠气,就像太理想化的童话一样。其实原作本身就是儿童文学,和温情脉脉的诗意镜头倒是相当契合,也体现了斯皮尔伯格那“最后总有希望”的人文情怀。笑点、泪点、
期刊