从“守口如瓶”和“一毛不拔”谈起

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w2119h
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在汉语中,“守口如瓶”和“一毛不拔”这两条成语毫无共同之处。在使用中我们绝对不会发生混淆。但我们中国人在使用这两条成语的英译文时,似乎会发生某些疑惑,甚至会出现理解上的错误。“守口如瓶”译为“ascolseasanoyster”;“一毛不拔”译为“asc In Chinese, the two idioms, “tightheaded” and “stiff”, have nothing in common. In use, we will never be confused. However, when we Chinese use the English translations of these two idioms, it seems that some doubts will arise, and even an understanding mistake will occur. “Assailed as a bottle” translated as “ascolseasanoyster”; “Foolish” translated as "asc
其他文献
李勤建在eBay上做珠宝生意,主营珍珠,旺季的月销售额能达到四万美元。这位25岁女孩的“事业”实在让人惊羡。现在,她手下已经有六七名员工,公司叫做“jyxpearl”。1999年, 20
80年代做小家电能成为百万富翁,90年代做IT、互联网能成为亿万富翁……而二十一世纪的今天,平凡的他掌握了激光金属修复技术,拥有了通向财富之门的钥匙。 In the 1980s, it
各市、县(区)人民政府,省政府各部门、各直属机构,各大企业,各高等院校:省外经贸厅、经贸委、财政厅、信息产业厅制定的《福建省“十一五”期间促进机电和高新技术产品出口
都说今日做旧书生意是个“黄花菜凉了”的行当,但阿昌却把他的旧书行当做得有声有色,而且还做到网上去了,可谓是越做越大。    做足市场调查工作     两年前,阿昌在做市场调查时发现,今天的二手书屋通常是将人家卖不出去的书籍抱到店里,却忽视顾客究竟要什么版本。这种按部就班的“做法”,生意肯定不会好到哪里去。旧书交易最风光是1998年前后,但实际上那时并没真正形成市场聚合力。由于市场竞争和经济环境的变
作为一个零售商,当你想赚取丰厚的利润时,你是否留意过自己空置的货架? 在利润极其微薄的零售业,货架空置的代价有多少?你算过吗? As a retailer, have you ever noticed yo
英语中的句子通常既可以肯定形式出现,也可以否定形式出现.一般情况下,肯定句都有一个与其相对应的否定句,如:He will come this evening.He wilnot come this evening.然而
从公益活动开始,甘做老年人的拐杖高中毕业后,陆静到了广州,进入一家规模较大的家政公司,做客服主管。一天晚上,陆静去位于天河区的棠下小区看望一个朋友。棠下小区是个大型
为了普及九年义务教育,全面完成小学语文学科的教学任务,我们以《九年义务教育全日制小学语文教学大纲(试用)》为依据,配合新编小语教材,拟编小学语文阅读课本五年制、六年级
下面谈谈特殊结构take it的用法. A.take it构成固定的说法,其含义有: 1.(心甘情愿地)接受I offered him a fee,but he refused to take it.我给他一笔酬金,但他拒绝 Let’
酒吧已是常见的休闲场所,由于竞争的激烈,每个酒吧都在试图努力张扬自己的个性。而对大多数酒吧业主而言,怎样才能“另类一些”成为头疼之事,“开个英语酒吧,让泡吧的人说ENG