论文部分内容阅读
(2007年9月19日农业部令第5号公布2011年12月31日农业部令2011年第4号第一次修正2014年4月25日农业部令2014年第3号第二次修正)第一章总则第一条根据《中华人民共和国植物新品种保护条例》(以下简称《条例》),制定本细则。第二条农业植物新品种包括粮食、棉花、油料、麻类、糖料、蔬菜(含西甜瓜)、烟草、桑树、茶树、果树(干果除外)、观赏植物(木本除外)、草类、绿肥、草本药材、食用菌、藻类和橡胶树等植物的新品种。第三条依据《条例》第三条的规定,农业部为农业植物新品种权的审批机关,依照《条例》规定授予农
(Decree of the Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China on September 19, 2007 No. 5 Announced Dec. 31, 2011 Ministry of Agriculture Decree No. 4 of 2011 First Amendment April 25, 2014 Ministry of Agriculture Decree No. 3 of 2014 Second Amendment Chapter I General Provisions Article 1 These Detailed Rules are formulated in accordance with the “Regulations of the People’s Republic of China on the Protection of New Plant Varieties” (hereinafter referred to as the “Regulations”). Article 2 The new varieties of agricultural plants include grain, cotton, oilseeds, bast, sugar, vegetables (including cantaloupe), tobacco, mulberry, tea tree, fruit tree (except dried fruit), ornamental plants Green manure, herbs, edible fungi, algae and rubber trees and other plant new varieties. Article 3 In accordance with the provisions of Article 3 of the “Regulations,” the Ministry of Agriculture is the organ of examination and approval of the rights to new plant varieties of agricultural plants, which is granted to farmers in accordance with the provisions of the “Regulations”