论文部分内容阅读
堂成杜甫背郭堂成荫白茅,缘江路熟俯青郊。桤林碍日吟风叶,笼竹和烟滴露梢。暂止飞乌将数子,频来语燕定新巢。旁人错比扬雄宅,懒惰无心作《解嘲》。一、背景扫描杜甫于唐肃宗乾元二年(公元759年)冬天流落至成都,寓居在“(成都)府西七里,浣花亭三里”的草堂寺。在亲朋的帮助下,诗人在浣溪西头一块林塘幽雅之地营建草堂,于第二年暮春时节基本建成,本诗即作于此时。据史志记载,杜甫草堂完全建成当在唐代宗宝应元年(公元762年)。《堂成》一诗真实生动地记录了诗人乍到成都后在草堂生活时的所见所感,于描绘草堂竹木之佳、禽鸟之适中抒发久经颠沛流离之后暂得栖身之所的愉悦心情。
Church into Du Fu back Guo Tang Cheng Yin shade, marginal river road mature over the green suburbs. Yulin hindered the daytime wind blades, bamboo cages and smoke tips. Suspended only flying Uzbekistan will be a few sons, frequent words to Yan new nest. The villain was wrong, and he was lazy and unwilling to make “Unlocking”. I. Background Scanning Du Fu went to Chengdu in the winter of Tang Sui Zong’s second year (AD 759) and stayed in the “Caotang Temple” in “(Chengdu) Fuxi Sanli”. With the help of relatives and friends, the poet built a canopy in the elegant land of Lintong in Xixitou, and was basically completed in the second year of late spring. The poem was made at this time. According to historical records, the Du Fu Thatched Cottage was completely completed when it was in the Tang Dynasty Zong Baoying’s first year (AD 762). The poem “Tang Cheng” vividly and vividly records what the poet saw when he was living in the cottage after he arrived in Chengdu. He painted a picture of the bamboo and wood of the cottage and the pleasant stay of the bird after a long period of time. mood.