【摘 要】
:
西方哲学著作翻译的一大难题是哲学术语的汉译。根据解释学的“不可翻译性”原理,译名之争源于不同译者对于西方哲学思想的解释“境遇”和理解“视域”的不同;从翻译活动的目的
【机 构】
:
华东师范大学对外汉语学院;解放军外国语学院英语系
论文部分内容阅读
西方哲学著作翻译的一大难题是哲学术语的汉译。根据解释学的“不可翻译性”原理,译名之争源于不同译者对于西方哲学思想的解释“境遇”和理解“视域”的不同;从翻译活动的目的看,目前哲学界比较认可的关于being的译名“是”虽然益处多多,但将面临如何在汉语中扎根、存活的严峻挑战。在目前国际交流日益频繁的环境下,不妨可以将being这类哲学基本术语直接引入汉语,作不译之译。
其他文献
在总结前人对中国古代菊谱存世状况和主要内容研究的基础上,通过查阅古籍文献进一步考证了中国古代菊谱的存世状况和发展沿革的历史,并按照内容将其分为品种谱、栽培技艺谱、画
目的调查分析输血不良反应的主要类型,探讨降低输血不良反应发生的措施。方法回顾性分析2011—2014年浙江省温州市中心医院住院患者输血不良反应情况,分析不同血液成分输血不
<正>梁启超先生说:"《论语》如饭可餐,最宜滋补……《论语》字字精金美玉,实人类不磨之宝典。"《论语》的经典性毋庸置疑。国人对其的重视也达到了空前的程度:央视的《百家讲
人类在胚胎或初生期感染某些病毒后,由于免疫系统尚处于发育阶段,不能有效地进行免疫应答,可造成病毒持续性感染,直至老年。在幼年到中年不断地感染各种致病因子,使体内产生
在文件生命周期理论和文件连续体理论的基础上提出了电子病历一体化管理思想,分析电子病历一体化管理存在的障碍,阐述利用云计算技术进行电子病历一体化管理的必要性,从顶层
郭著章教授等编写的《文言英译教程》中专门有一章介绍"古典小说英译"情况,内容涉及我国四大名著英译片段及教材编者相关点评。在仔细研读原文与译文的基础上,进行汉英对比,同
从公路景观的节水性设计、种植设计、灌溉技术、中水利用、雨水资源、新型节水绿化材料和人的因素7个方面,对干旱半干旱地区高等级公路景观建设中的用水问题展开讨论,阐述了发
目的探究线粒体糖尿病的研究进展。方法对线粒体糖尿病的病因、表现、发病机制以及临床诊疗等方面进行回顾性分析。结果总结出了线粒体糖尿病的研究进展。结论对线粒体糖尿病
根据唐钢司家营铁矿Ⅲ采场矿体赋存条件以及矿山地形现状,对可采取的开采方式进行了技术上、经济上的比较和论证.
目的了解医院药品不良反应(ADR)发生情况及引发的相关因素,为临床合理用药提供参考。方法共收集2015年558份ADR报告,从患者情况、给药剂型、药品分类、累及系统/器官等方面进行