沙博理《水浒传》古典诗词英译

来源 :亚太跨学科翻译研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun11023024
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《水浒传》沙博理译本是国家翻译机构中国外文局在“十七年”后期规划的四大名著对外英译项目之一。沙博理作为国家翻译实践的主要译者之一,在其《水浒传》译本中翻译出42首古典诗和词。本文采用定量与定性相结合的方法分析这些诗词,认为沙博理根据诗词在形式呈现、主题要旨和语篇功能上的不同特点,采取不同译诗策略,在诗句调整和词语锤炼上方法灵活,译诗总体呈现出忠实与再创造的融合,而且与译本整体结合较好,自成一体。 “Water Margin” Shabo Li translation is the national translation agency China Foreign Language Bureau in the “seventeen years” planning four famous foreign translation project. As one of the main translators in the practice of national translation, Shapiro translated 42 classical poems and words in his translation of Water Margin. Based on the different characteristics of poetry in the form of presentation, theme and discourse function, this paper adopts different methods of combining quantitative and qualitative analysis, adopts different tactics of poetry translation, flexible method of poem adjustment and word tempering, The poems on the whole show a fusion of loyalty and re-creation, and they are better integrated with the translation as a whole.
其他文献
<正> 市侩,是商品经济中的买卖中间人,本不含贬义,因古时一些为商者多奸狡诡谲,锱铢必较,见利忘义之徒,故世人斥唯利是图,庸俗可厌者为“市侩”
艺术并非技艺的堆垒,而是审美情趣、世界观乃至人格的张扬与发散。技艺可以经过努力而习得,人格的培养与承继却困难得多。历来大艺术家世传的例子很少,这是重要原因。米氏父
诗词的学习有相通之处.学生诗的学习积累较多,初识“词”这一文学样式,教师更多的是要给其学法的指导.围绕“读准音、读懂义、读好情”三级目标,逐级而上,学生一步步攀登,掌
期刊
本文分局长河坝水电站左岸开关站后边坡支护工程概况,探讨了水电站高边坡锚索造孔工艺的主要设备、常规冲击钻进工艺及跟管钻进工艺,概述了锚索孔围岩固壁灌浆工艺及孔内大裂隙
课堂观察就是通过对课堂的运行状况进行记录,分析和研究.教师行为的改进,课程资源的利用和课堂文化的创设,都是以学生的有效学习为落脚点.本文从课堂学习氛围与秩序,教学过程
期刊
近年来,商务部按照党中央、国务院要求,深人贯彻落实科学发展观,加大了市场流动体系的建设,取得了显著成效。同时,充分利用以互联网为核心的现代信息技术,发展农产品电子商务,促进农
使用有限单元法按文克尔(Winkler)的弹簧地基假定分析下杆系结构时,通常的做法是把连续地基离散为结构结点下的弹簧群,然后按这种支承在结点弹簧上的结构进行计算。此法简单
随着国家产业环境的改善和企业不断的自我发展,自主品牌企业正在逐渐在汽车行业中占据更为重要的位置。未来我国汽车产业不断提升的国家竞争力也将通过自主品牌企业体现,它们
在小学体育的课堂上,游戏作为教学的一种方式,颇受小学生的喜爱.作为小学教师不仅要意识到小学体育游戏化的重要性,更加要不断探索新的游戏方式.只有将游戏融进体育教学中,才
期刊
1978年,我在参加中央美院研究生考试的口试中,根据监考老师的提议,谈到了探索油画的维吾尔民族风格的问题。从那时起,我就抱着这一愿望,开始了油画研究班的学习生活。 在开