论文部分内容阅读
台湾作家张文环日据时代为台湾顶尖日语作家,光复后在与同侪语言转换作家一同向中文创作进军的路途中悄然掉队,在晚年时折返日语进行创作,这在光复后台湾社会努力学习“中文”的文化生态体系中非常罕见。张文环特殊的跨语经验,展示出日据时代受到“日本化影响”程度最深的一批知识分子在光复后跨语过程中所存在的巨大身心障碍,致使作家迈向中文创作之路充满曲折、难以为继。同时,由于战争经验的长期郁结以及知日分子的自我期许,复使张文环在晚年产生了强劲的创作驱力,语言选择和文学动机的结合使得他在重燃文学创作热情,试图接续日据时代的文学能量的时候无法以中文再进行表现,而必须折返日语。
Taiwan writer Zhang Wenhuan was the top Japanese writer in Taiwan according to the Japanese occupation era. After his recovery, he quietly left behind in his journey to create Chinese with his peers in the language conversion industry, and returned to Japanese in his later years to work on his creation. "Cultural ecosystem is very rare. Zhang Wenhuan’s special experience in cross-language shows the great physical and mental barrier existing in a number of intellectuals under the influence of Japanese influence in the process of recovery and cross-linguistic development. As a result, writers have become full of Chinese writing Twists and turns, unsustainable. At the same time, due to the long-term depression of war experience and the self-expectation of intellectuals in Japan, Zhang Wenhuan rebuilt a strong creative driving force in his later years. The combination of language choice and literary motivation made him enthusiastic in rekindling literary creation and attempting to continue the era of Japanese occupation Literary energy can not be performed again in Chinese, but must be returned to Japanese.