论文部分内容阅读
春节,起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动,是中国最盛大、最热闹、最重要的一个古老的传统节日。在民间,传统意义上的春节是指从腊月初八的腊祭或腊月二十三、二十四的祭灶,一直到正月十五,其中以除夕和正月初一为高潮。春节代表着团圆利亲情。“有钱没钱,回家过年”“一年不赶,赶三十晚”……这些话道出了春节所负载的厚重历史积淀以及它在中国人心目中的至高地位。“回家过年”不仅仅是亲人的聚会,也是中华民族文化的心结和象征,是凝聚民族情感的重要力量。本期特别汇编了自20世纪30年代至今有关春节的影像,希望在岁月的长河中一窥,中国人赋予春节的丰厚内涵以及春节带给中国人的心灵慰藉。
The Spring Festival, which originated from the sacrificial offering of ancestors to the ancestors of the year of the Shang dynasty, is the oldest, most lively and most important traditional festival in China. In folk, the traditional Spring Festival means the wax festival from the eighth day of the twelfth lunar month or the sacrificial offering of the twelfth lunar month of the twelfth lunar month until the fifteenth day of the lunar month, with the climax on the first day of the new moon and the first lunar month. Spring Festival represents the reunion of affection. “There is no money, no money to go home,” “a year does not catch up, catch thirty nights ” ... These words out of the heavy historical accumulation of the Spring Festival load and its supremacy in the eyes of the Chinese people. “Going home for the New Year ” is not only a meeting of loved ones, but also the knot and symbol of the Chinese nation’s culture and an important force that will unite national sentiment. This issue features a special compilation of the images of the Spring Festival from the 1930s to the present and hopes to see the glorious years in the years. The Chinese people have endowed the rich connotation of the Spring Festival and the spiritual consolation brought to the Chinese by the Spring Festival.