【摘 要】
:
翻译表面上看是把一种语言中词和短语转化为另一种语言,其实质上是一种句子与句子间的相互转换。由于英语与汉语在一些表达方式上的不同,因此在进行英汉翻译时,尤其是句子翻
论文部分内容阅读
翻译表面上看是把一种语言中词和短语转化为另一种语言,其实质上是一种句子与句子间的相互转换。由于英语与汉语在一些表达方式上的不同,因此在进行英汉翻译时,尤其是句子翻译时,会出现很多的困难和问题。在对英语长句汉译时,译者应该尽量的排除母语对于自己思维的影响,找到合适的方法和表达习惯来进行句子的汉译。只有这样,翻译出来的英文长句才会在译入语的语言环境下长久生存。
其他文献
随着云计算产业的兴起,云计算产业结构和商业模式已逐渐成为研究热点.对中国国内云计算产业结构和云计算应用的研究现状进行详细论述;对中国现有云计算产业结构进行有效划分,
服务接触着重于服务的过程和品质,是影响顾客对服务产品评估的关键,对顾客的感知和期望会造成相当程度的影响,因此顾客满意度与再购意愿由服务接触品质决定。本文对服务接触
笔者此次翻译实践所选题材是美国犹太裔作家菲利普·罗斯(Philip Roth,1933—)的中篇小说《复仇女神》(Nemesis,2010)。小说围绕1944年在美国犹太社区纽瓦克爆发的脊髓灰质炎
<正> 自从惠特曼以后,罗伯特·弗洛斯特(Robert Frost 1874—1963)是最享有国际地位的美国诗人。他的诗艺清爽明朗,内容广泛真实,几乎适合任何读者层阅读。他在新英格兰的风
《伊豆的舞女》是川端康成前期小说创作的名篇之一。在这里,他以“物哀”之笔,饱蘸伊豆风情写下了一个凄婉含蓄而又朦朦胧胧的青春爱情故事,其间无不渗透着日本古典的审美意
文中主要谈了网络词汇和网络语体的规范化问题,附带谈了字母词的问题。文章认为要对网络词汇的使用加以引导。对于那些不具备"三性"的网络词汇不要进入规范性的语文工具书,不
汪曾祺是对小说文体十分注重的作家,特别是小说的语言,将它提到与小说内容同等重要的地位。本文以他的小说语言特征为研究对象,分析他的小说语言所具有的音乐性、画面感、文
本文以中美第二轮战略与经济对话为契机,分析了中美贸易的现状,并在此基础之上,分析了中美双边贸易发展中存在的不利因素,以期在多变的经济形势下,更好地促进中美两国的经济
芥川龙之介的创作中有一种鲜明的基督教文化情结。在芥川前期的创作中,他的基督教倾向就表现为:利用基督教题材去解说他的人生哲学;在后期表现为这样一个二元对立模式:一方面