论文部分内容阅读
花丝镶嵌又称细金工艺,是将金、银、铜拉成丝,运用各种技法制成各种首饰、器物等装饰品。它是一门传承久远、工艺精巧的手工技艺,曾是“燕京八绝”之一,也曾是历代皇家御用工艺。这项技艺曾经随着封建王朝的衰落,几近消失。2008年,花丝镶嵌工艺被列为第二批国家级非物质文化遗产项目。从事花丝镶嵌制作长达50多年的白静宜,成为这项技艺的国家级代表性传承人。历史悠久起源于汉代,物料珍贵制作工艺复杂花丝镶嵌可以追溯到汉代。在汉代,已出现成形的金丝编,并有非常细致、精
Filament inlay, also known as fine gold craft, is the gold, silver, copper wire drawing, using a variety of techniques made of various jewelry, utensils and other decorations. It is a long tradition of craftsmanship, exquisite craftsmanship, was “Yanjing eight must ” one, has also been the Royal era of royal craft. This technique has almost disappeared with the decline of the feudal dynasty. In 2008, filigree inlaying was listed as the second batch of national intangible cultural heritage projects. Engaged in filamentous inlaid production for more than 50 years of Bai Jingyi, become the art of the national representative of successors. Has a long history originated in the Han Dynasty, precious materials production process complex filigree inlay can be traced back to the Han Dynasty. In the Han Dynasty, the forming of gold wire knitting has appeared and has been very meticulous and refined