论文部分内容阅读
很多同学在英文写作或汉译英时,一味使用“think”表达汉语中的“认为”,这不仅使文章显得词汇单调,有时也欠准确,句子缺乏表现力。因为汉语“认为”一词与英文think的词义场(lexical field)不是完全吻合的,所以think有时不能完整、准确地传达汉语中“想”、“认为”所涵盖的信息。因此,用英文表达“认为”时,要斟酌选词。不妨试一试下列思维角度: