生态翻译学视域下的高校英语专业翻译教学探讨

来源 :速读·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhhc1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着新课改的发展,对高校英语专业教学提出了更高的要求,为此,高校英语专业教学必须不断更新传统的教学理念,尤其是要注重翻译教学质量的提升,加强培养学生的综合素质。本文主要从生态翻译学的视角探讨构建英语专业翻译教学模式的方式。
  关键词:生态翻译学;高校英语;翻译教学
  生态翻译学主要是以天人合一的生态思想为基础理论的学科,该学科关注生态翻译环境对生态系统的影响和制约作用,同时关注翻译者的中心地位以及其对生态翻译环境的选择性。生态翻译学一方面强调了生态翻译系统的整体性和统一性,另一方面还诠释了翻译的本质。在这种视角下,翻译教学要确保生态翻译系统之间的平衡性,并且注重各个主体之间的整体联系性,教师和学生应该不分主次,两者之间的关系应该从“授”到“受”,实现师生之间的平等互动,从而形成一个有机和谐的生态翻译系统,更好地提升学生的翻译能力。
  一、高校英语专业翻译教学中存在的问题分析
  (一)教学方法过于单一
  我国很多高校在英语翻译教学中一直以来都是采用传统的教学方法,教师教学生学的方法过于单一,并且存在较多的弊端。翻译课程本身是一门实践性较强的课程,需要学生不断练习。无论英语专业的学生将来从事外贸专业、还是从事导游和教学工作,只要在文本转换和语言转换的过程中,都充当的是一个译员的身份。在翻译过程中,他们是一个独立的主体,从事的翻译活动主要依靠译者的主体意识来完成。在不同语言和不同环境当中,担任着翻译过程的主体角色,因此,传统的单一教学方式对于他们的独特性难以起到很好的培养作用。
  (二)课程设置缺乏特色
  我国翻译教材的编写范围比较宽泛,主要涵盖了地理、历史、经济、文化等多方面的内容,往往重视学生对各种文体翻译技巧的练习,导致培育的大多数人才通才并非专才。还有部分学校会根据学生的就业意向对英语专业的学生进行分方向的培养,通过学生未来需要选择的专业确定他们应该主攻的领域,有教育方向、翻译方向、商贸方向等,从而开设不同的英语翻译教学课程,但是在实际的教学中往往因为师资力量匮乏甚至是学生学习时间的限制等各种因素的影响,导致教学效果无法实现。
  (三)教材内容的编写缺乏实效性
  近年来,随着教学的改革,英语翻译教材的版本逐渐增多,但是无论是哪一种版本的教材,存在一个共同特点就是编写和使用之间存在一定的差距,因此,如何从实际出发编写英语翻译教材成为现代教学的基本要求。传统的教材都是重翻译技巧的讲解,忽略了翻译的本质问题。站在生态翻译学的角度上来看,高校英语专业教学中,翻译教材内容的编写缺乏语境。
  二、生态翻译学视域下构建高校英语专业翻译教学模式的策略
  (一)以译者为中心创新教学方法
  生态翻译学是后现代语境下的一种翻译理论形态,为高校英语专业翻译教学提供了一个新的视角。因此,需要改变传统的教学方法,加强对现有教学方法的创新,强调以译者为核心的理念,要求译者在翻译过程中要发挥自身的主观能动性,作为独立的主体,译者在整个翻译过程中起到基石的作用。作为一种教学方式,翻译工作坊应该将以译者为中心的核心理念落实到实处,以学生为教学的中心,为学生搭建高强度的翻译平台,让学生参与各种翻译实践和讨论活动,从而在实践中增强他们的翻译能力,感悟翻译的真谛,为他们以后走上工作岗位从事翻译工作奠定坚实的基础。在利用翻译工作坊这种教学方式进行教学时,应该选择应用型和信息性的文本材料为主要的教学材料,同时,使用翻译教学的语言难度应该贴近学生的实际理解能力,涉及到的翻译技巧也要遵循循序渐进的原则,选择一些具有真实性的材料,与翻译市场紧密的结合在一起,从而更好地表现完整的语境和语意。
  (二)构建有效的翻译教学模式
  高校英语专业翻译教学的改革首先应该明确翻译教学的定位,制定合理的教学目标,选择一个具有特色的教学内容,从而构建一种合理的翻译教学模式。明确翻译教学的定位应该综合考虑翻译教学生态环境中的各个因子,包括对学校办学性质的考虑、学校师资队伍以及软硬件设施的考虑等。通过开设专门的翻译课程,让学生接受专业化的教育,有利于学生掌握翻译的技能。高校的英语专业教学还应该遵循高等教育的基本教学规律,确定综合性的人才培养模式,根据学校所在地的教学特色构建合理的教学模式,如果学校所在地的旅游业比较丰富,可以以此为契机,让翻译课程教学向旅游方向倾斜,从而培养更多的能够服务于区域经济翻译人才。
  (三)加强培养学生的语言能力
  语言能力的培养是翻译教学中一个最基本的要素,作为英语专业的学生,必须满足语言上的审美需求,在翻译的过程中,需要对译文和原文的语言美作出适应性选择。在按照原文的語言进行翻译时,一方面要保证句子的连贯性和通顺,另一方面需要拿捏好词语的使用状况,不仅需要将原文中的内容和情感丰富的展现出来,同时还要展现翻译的艺术之美。因此,在具体的教学中,教师要注重培养学生的语言能力,利用双语教学的方式实施教学,通过对中外文化的对比和分析,让学生了解外国的语言环境,从而对两个语言有更好的驾驭力。
  三、结束语
  基于生态翻译学视域下的高校英语翻译教学,有了一个全新的教学思路,在具体的教学内容落实的过程中,教师要意识到从根本上提升教学质量的关键,注重学生主体地位的发挥,从学生的实际状况出发设计教学,从语言能力的提升和文化分析能力的提升入手,带领学生了解不同的文化领域,在此基础上提高学生的跨文化交际能力,确保他们能够在尊重语言的基础上做出更好的翻译。
其他文献
阅读教学,是为了着重培养理解书面语言的能力而进行的一系列语言文字的训练。《语文课程标准》明确指出:“阅读教学应引导学生钻研文本,在主动积极的思维和活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考,受到情感熏陶,获得思想启迪,享受审美乐趣。”古人云:“书读百遍,其义自见”这足以说明多读的好处。阅读能让学生在品词酌字中获得知识,提升语文阅读能力,使学生获得基本语文素养,那么,在小学语文教学中如何培养学生的阅读能
期刊
摘要:中职生物化学是中职医学药学中的一门重要的基础学科,其是一门研究生物体内物质组成和结构以及生物体内发生的各种化学变化的学科,是从分子水平上阐明各种生命现象化学基础的一门学科。但是由于其本身特征决定了其教学中存在诸多问题。基于此,本文简述了加强中职生物化学教学的重要性,对中职生物化学教学存在的主要问题及其措施进行了探讨分析。  关键词:中职生物化学;教学;重要性;问题;措施  一、加强中职生物化
教育在我国一向都是特别受重视的,而对于幼儿教育更是教育中的基础,不仅仅关系到孩子健康的成长也影响到整个社会。家长对孩子的健康成长负有主要责任,家庭教育对孩子的各个
摘要:新课程改革和素质教育背景下,人格教育是素质教育的核心内容,也是新课程理念下语文教育的灵魂。而阅读教学是语文教学的重要板块之一,更是对学生实施人格教育的重要阵地。因此,新课改下小学语文阅读教学中,研究如何对小学生进行人格培养具有得天独厚条件,也具有举足轻重的现实意义。  关键词:小学语文;阅读教学;培养;健全人格  新课程理念明确提出:人格教育理念应成为学校贯彻始终的教育理念,进而明确提出教与