试论英、汉成语翻译中的美学契合与分歧

来源 :黄淮学刊(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun88888jian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从语言与文化两个因素入手,浅析了英、汉成语翻译的美学契合与分歧,主要从翻译方法的角度对成语译文的优劣加以说明。翻译成语时,如何选择适当的方法以期最大限度地实现原文美学价值向译文的转译,主要取决于译入语的语用习惯、表达形式的可接受性及生动性。
其他文献
商丘乃全国历史文化名城,早在四五千年前,先民们已于此定居。黄帝曾孙帝喾兴于高辛,代高阳氏。喾子契,佐禹治水有功,封于商丘,尧尝封帝喾子瘀伯于商丘为火正。契十三世传至汤
2007年1月11日,应于漪语文名师培养基地的邀请,中国科学院院士杨福家在杨浦高级中学作了题为《科技发展与人才培养》的报告。报告内容既志存高远,又脚踏实地,洋溢着浓厚的爱国激
某乡有个2000多人的村,经济发展并不理想,而从通讯员、水利管理员到农机服务队员,每月由村里支付工资的勤杂人员竟有20多人,群众对此颇有怨言。眼下在农村,村级组织中一般干
嘉道之际,清已由盛转衰,经学的腐朽,宋学的空疏越来越成为社会发展的桎梏.为了改革弊政,端正世风,有志济世的士绅群体,打起经世致用的旗帜,兴起今文经学思潮,促进了当时士林
【正】 从永乐三年(1405年)到宣德八年(1433年)之间,郑和率领船队七下“西洋”,前后经历了亚、非三十多个国家。其规模之大,人数之多,时间之长,足迹之广,是中外航海史上的壮
生命,一种永远的诱惑与秘密。语言,一个熟稔又陌生、古老而常新的问题。诗(艺术),一座难进更难出的曲径深宫。而“语言、生命、诗原本是三位一体的东西。真正的语言是诗的语
近年来,随着我国社会经济生活发生重大的变化,现代个人(家庭)投资理财逐步替代传统的家政,成为家庭经济生活的一个重要组成部分.而这种投资理财活动进一步发展的产物,是个人
《民主哲学研究》(以下简称《研究》)是由王革、李嗣水、瞿明德撰写的,中国知识出版社出版的民主专著。它的问世,标志着我国理论界对民主的研究有了新的发展。《研究》具有新