日译汉中的异域文化特色的翻译对策

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:rilinx_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文阐述异域文化,及其在翻译中加以保留与体现的价值.重点分析日译汉中作品翻译的策略,涉及词汇与描写两个方面,前者分成专有名词和特殊词汇,后者包括语言和文化.
其他文献
在网络日趋发达的当代社会,数字化技术得到了长足的发展,传统出版集团以往单纯的经营模式已经不能满足当代受众的阅读需求,我国目前绝大多数的出版业务集团并没有进行创新性
初中、小学英语教学衔接问题一直困扰着我们的英语教师,尤其是初中英语教师。解决好这一问题,对激发学生学习英语的兴趣,调动学习积极性,促进英语教育新常态下学生学习的可持
期刊
经典文学作品不仅仅具有艺术魅力,更具备文化价值,所以其作为文化和思想的载体实现跨文化交流不仅可以起到文化传播的目的,更可以发挥文化交流的功用,因此积极地推动精典文学
就原有教学中存在教学方法单一、难以激发学生主观能动性等不足改革课程,实现教学过程与临床操作过程的对接,教学以学生为主体,突出中医特色,注重中医辨证思维培养,选择适宜
书信曾是人们生活交往中的重要媒介,是珍贵的档案资料.名人书信,除在思想交流、传递信息中扮演重要角色外,也是研究名人思想发展、历史事件和创作活动的珍贵档案资料.本文主
本文以东巴象形文字符号作为研究对象,分析其象形文字特性,将其融入到动画艺术创作中,将东巴文赋予二维动画元素,制作成容易保存、方便实用的动画课件形式进行传播普及,由此
文学评论是一种主观型的思维模式,由于这种主观性,在对文学作品的认识中带有很大的随意性、多义性和不确定性.文学创作是主观与客观的统一,因此语文课要有意识地引导学生进行
“因不失其亲,亦可宗也”中,“因”指与人相“亲依”,是当时社会的基本人伦规范之一;“亲”则是“因”的内在价值准则,是血缘亲情为基础的亲疏远近;“宗”是“因不失其亲”的
期刊
[摘 要] 随着我国教育体制的不断深化改革,教育得到了多元化投资,各类民办学校犹如雨后春笋般急速发展,尤其 是民办高校(含独立学院)的发展速度最为迅猛。这为我国教育事业做出了重大贡献,更对我国社会经济发展起着巨大的推动作用。随着民办高等教育事业的快速发展,问题接踵而来,民办高校出现招生就业难、教学管理水平差、毕业生综合素质较低、社会认可度低等问题。主要论述了民办高校和独立院校发展所面临的困难,并结
古诗文经典因其多变的语言构造形式和语句的铿锵有力,体现了对所处时代世事的正面直击和内在沉思,其兼具“正面直击”与“内在沉思”之效.“正面直击”正如诗歌文字所叙之事,