论鲁迅翻译策略与汉语欧化

来源 :现代中国文化与文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong505
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅的翻译分期依然是可争议的。鲁迅的翻译包括文言翻译和白话翻译,1903至1917年主要是文言翻译,由于受到梁启超翻译的影响,鲁迅翻译的科学小说《月界旅行》、《地底旅行》和《北极探险记》却部分采用了俗语(旧白话)。1918至1936年主要是白话翻译,然而鲁迅译尼采《察拉图斯忒拉这样说》(1918年手稿),又是采用文言翻译的。 Lu Xun’s translation stage is still controversial. Lu Xun’s translations include both classical and vernacular translations. From 1903 to 1917, he mainly translated classical Chinese. Influenced by Liang Qichao’s translation, Lu Xun’s scientific novels, “Travel in the Moon,” “Underground Travel,” and “The Arctic Adventure,” were partly adopted The saying goes (old vernacular). From 1918 to 1936 the main vernacular translation, however, Lu Xun Nietzsche’s “Tsaritsutullah said” (1918 manuscript), but also the use of classical translation.
其他文献
据科技部中国科技信息研究所 1 999年 1 0月公布的信息表明 ,重庆交通学院自 1 989~ 1 998年的 1 0年间发表的科技论文中 ,被美国《科学引文索引》 (简称SCI)共收录了 8篇 ,按此
IRS-PCR和Clone AMP~(TM)系统分离微小卫星重复顺序[英]/HermanGE//Focus。-1993,15(2).-51~53微小卫星DNA或简单串联重复顺序(STR)的研究推进了人类和鼠的基因制图。利用已作图定位的噬菌体、考斯质粒?.. IRS-PCR and Clone AMP ~ (TM) Sys
进入90年代以来,文坛上其他文体似乎都不大景气,R有随笔体散文大放异彩,广受欢迎。在随笔作散文中,学者散文又成为一道亮丽的风景。不少学者从自己的专业领域旁逸而出,以深厚的学
本文概括地探讨了在散文翻译之中,应该注意的一些美学价值的问题,并对此提出了一些看法,希望对英汉散文翻译提供一种个体化的思考。 This article briefly discusses some a
IL-1β和TNF-α激活人体脐静脉内皮细胞抑制鼠弓形体复制的协同作用[英]/DimierIH…//Immunology,-1993,79.-336~338鼠弓形体(T.gondii)是一种细胞内生长寄生虫。先天性弓形体病是由于脐带血管的内皮细胞感染... Synergistic Effect of I
自体淋巴因子疗法刺激眼组织修复过程[俄]/Koba-1993,109(3).—8~9自体淋巴因子是通过刺激外周血细胞而获得的免疫肽复合物,具有IL-1,IL-2和IFN-γ活性。用20只青紫蓝兔作实验,从兔耳静脉抽血,用A·Boyuni法分离出单核细... A
在前伊斯兰时期,阿拉伯艺术如同科学和哲学一样,没有多少可供穆斯林继承的遗产。前伊斯兰时期只有希贾兹地区的诗歌才算得上比较有名的创造性思维作品。至于人们的实际生活或
用免疫调节肽Dalargin治疗急性化脓性炎症[俄]/-1993,72(4),22~25实验方法为评定Dalargin治疗急性化脓性炎症的效果,观察颌面部蜂窝织炎患者26例,分为轻、中、重症3组。肌肉注射Dalar-gin10μg/kg体重,每日2次... Treatment of Acute Su
目的探讨黄冈市病毒性肝炎流行特征,为制定肝炎防制策略提供科学依据。方法采用描述流行病学分析方法,对黄冈市2005-2013年间86 365例病毒性肝炎病例进行分析,率的比较采用卡
亚洲著名的艺术品交易盛会——2013(第十七届)上海艺术博览会,作为今年中国上海国际艺术节的压轴大展,将于11月14日-17日在上海世贸商城(兴义路99号)拉开帷幕。本届上海艺博