论文部分内容阅读
[摘要]文章分析了高校口译课教学的现状,介绍了现代课堂教学管理的特点和建构主义理论,并对建构主义理论指导下的英语专业口译课堂教学管理模式进行了探讨,提出在口译教学管理中应突出学生的主体地位,充分发挥教师的指导作用,使学生在良好的学习环境中通过合作交流学习掌握口译技能,实现口译教学目标。
[关键词]课堂教学管理 建构主义 口译课堂教学管理模式
[作者简介]马岩(1969- ),女,山东日照人,青岛理工大学外国语学院讲师,研究方向为英语语言学及语言教学。(山东 青岛 266033)
[中图分类号]G642.421[文献标识码]A [文章编号]1004-3985(2008)14-0081-02
随着我国经济的迅速发展和对外交往的日益频繁,整个社会对口译人才的需求越来越迫切,培养高素质、高水平的口译人才,已成为外语教学的重要任务。为此,很多高校的外语专业纷纷开设了口译课。但是,目前口译课的教学效果并不令人满意,外语专业毕业生的口译能力和水平与实际工作需要差距很大,“只是零散地掌握口译的一般技能,而根本上不能真正胜任专门的口译工作”。这是当前口译教学亟待解决的问题。由于口译课主要以课堂教学为主,有效的课堂教学管理可以保证语言技能技巧的训练和语言知识传授的顺利实施。本文将简要分析英语专业口译教学中存在的问题,根据现代课堂教学管理的特点以建构主义为理论依据来探讨口译课堂教学管理模式,从而改善口译教学效果,切实提高学生的口译能力,以适应飞速发展的社会经济对合格口译人才的需要。
一、口译教学的现状
当前,口译专业人才的培养主要集中在硕士层面。在众多开设外语专业的高校中,口译课只是大学本科外语专业课程设置中的一门必修课程。高校英语专业英语教学大纲中规定,口译课的教学目标是“使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公共演讲技巧,以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译”。随着社会对口译人才的需求日益增大,各院校对口译课越来越重视,但是普通院校的口译教学中还存在一些问题:第一,口译课时有限。英语专业口译课一般在高年级开设,一到两个学期,每学期18周,总共36~72学时,作为英语教学大纲的一部分,学时比例不会增加。这对于需要大量练习才能获取口译技能、实现英汉双语自如转换显然是不够的。第二,口译教学师资力量薄弱。许多从事口译教学的教师很少或没有实践经验,也没有接受过系统的口译训练,对口译理论和教学没有进行过系统研究,对口译课的教学目的、教学内容、教学方法等并不十分清楚。这种情况直接影响口译课的教学效果。第三,口译教学方法有待提高。长期以来,许多院校口译教学仍然以知识传授为主,以能力培养为辅,口译技能几乎被排斥在教学内容之外。教学常常以教师为中心,讲解口译专题知识和词汇,讲评学生的口译练习,师生间缺少互动交流,课堂气氛沉闷。导致的结果是经过一到两学期的学习,学生只记得一些与专题有关的词汇,具体怎样做口译,还是无从下手。
要解决这些问题,口译教师一方面需要不断探索,加强口译理论研究,利用各种实践机会来弥补口译经验不足的缺憾;另一方面,则需要更新教学理念,加强课堂教学管理,在有限的时间里尽可能增加学生口译技能训练的机会,提高课堂教学效率。现代课堂教学管理的发展为口译课堂教学活动的顺利进行提供了有力保证,建构主义理论则为口译课堂教学管理模式提供了理论依据,确保口译教学目标的实现。
二、对现代课堂教学管理与建构主义理论的认识
课堂教学管理作为专门研究领域促进了课堂观念的转变,推进了教育的变革,逐步形成了新型课堂教育管理。相比旧式课堂管理而言,新式课堂管理更多地倾向于行为激励和创造性的问题解决,侧重于教师鼓励和学生参与,更多地关注课堂互动和灵活性。这些变革使得教师和学生的关系发生了根本性转变,使课堂的真实意义得以大大拓展。现代英语课堂教学需要英语教师进行有效的管理,建立和谐的语言环境,以学生为中心,从而培养学生的语言运用能力。
建构主义理论是认知学习理论的一个重要分支,它较好地揭示了人类学习过程的认知规律。建构主义认为,“学习是一个能动建构的动态过程,是学习者借助教师和学习伙伴在真实的情景中以协作会话的形式自觉、主动地建构知识意义的过程,与此同时,学习者的认知结构也得以重构”。这种学习理论强调学习者在学习过程中的自主性、能动性和创造性,学习不再是被动接受知识的过程,而是通过联系和思索来主动建构意义的过程。学生是学习的主体,教师在学习过程中起着帮助和促进的作用。师生角色发生了改变。在课堂上,学生不再是信息的被动接受者,而是在改造和重组原有经验的基础上主动建构新信息的意义,对外部信息进行主动地选择和加工。教师则从知识的传授者、灌输者转变为学生学习的组织者、指导者和帮助者。建构主义学习理论认为,情境、协作、会话和意义建构是学习环境中的四大要素。在教学过程中,教师应充分发挥指导作用,激发学生的学习兴趣,创设真实、具体、生动、形象的情境,给学生提供协作和会话的机会,教师与学生之间、学生与学生之间的协作交流贯穿于整个学习过程中,使学习朝着有利于意义建构的方向发展。
综上所述,建构主义理论与现代课堂教学管理的理念存在许多共同之处,都强调以学生为中心以及真实学习环境和互动交流的重要性。建构主义可以为课堂教学管理模式提供理论指导,课堂管理则是保证教学任务顺利、高效完成的必需手段和有力措施,从而最终有效地实现预期的教学目标。
三、以建构主义理论为指导的口译课堂教学管理模式
(一)确定口译教学目标,激发学生自主学习意识,主动建构口译技能
传统的口译教学管理流程基本上是教师作为权威控制学习内容,先讲理论或技巧,再由学生做练习来应用理论和技巧。在这种模式中,学生始终处于被动地位,学和译是两个部分。根据建构主义理论以学生为中心的理念,在确定课堂教学目标时,教师应考虑此目标是否有利于课堂教学活动的有效开展,是否有利于学生积极主动地参与课堂活动,是否有利于学生完成课堂活动计划。因此,教师最好事先设计好各种任务,激发学生自主学习的意识,鼓励学生自己根据已有的笔译知识和经验在口译练习中了解口译基本知识,学习口译技巧,构建出新的知识技能。在此基础上,教师再进行示范讲解,从而使学生所建构的知识更明确更系统。
(二)充分发挥教师的指导作用,激励学生,培养学生口译能力
建构主义理论虽然强调学生的主体作用,但并不忽视教师的指导作用。教师的引导和促进作用,在教学管理中是必不可少的。在进行口译训练时,教师不是简单的知识呈现者,应该关注学生的反应,倾听他们的看法,引导学生就某些问题进行探索,互相交流,在知识建构中起到中介作用。例如,在进行译前准备的时候,教师通过头脑风暴、小组讨论的方式,让学生将译前查找的信息资料、查询方式等列举出来,再通过口译练习来检验准备是否充分。在这个过程中,教师针对学生遇到的难题给予帮助、指导和鼓励,使学生了解译前准备的必要性和重要性,为口译活动的顺利进行打下基础。
(三)创设理想学习情境,使学生体验口译技巧,积累口译经验
建构主义理论强调情境的重要性,要求教学要建立在有趣、有感染力的真实事件或真实问题的基础上。口译本身是跨语言、跨文化的交际活动,是在特定的情景中进行的。口译课可以通过模拟真实场景使学生置身于实际口译任务中,体验口译的临场感受,既培养口译能力,又积累经验。教师可以根据教学内容和教学要求,在教室为学生模拟小型会议、外国记者招待会、与外商谈判及记者现场采访等场景,并根据需要安排发言席、翻译席和观众席。这种练习要求学生课前通过书籍、报刊或网络查找相关资料,了解要讨论的主题和相关词汇,做好译前准备。课上操练时,学生不仅可以运用口译技能,而且还可以培养公共演说能力及随机应变的能力。良好的课堂环境必然有助于提高课堂活动的有效性。教师应根据口译课程和学生的特点创造适宜的学习环境,鼓励学生积极参与、自我更新和自我完善。
(四)建立和谐师生关系,加强协作学习,在互动过程中形成口译能力
为贯彻“以学生为主”的教学理念,我们应建立平等、和谐的师生关系。建构主义认为,学习是一个交流与合作的互动过程。在教学活动中,教师应与学生民主地交流合作,共同完成任务,发挥组织、调控、指导作用,营造出和谐的语言技能学习和训练的环境。此外,学生之间的相互协作也有助于语言能力的培养。口译课上可以通过研讨会、小组讨论、自编自演、辩论赛等小组互动为更多的学生提供口译实践机会。在互动过程中,需要所有参与者积极投入,交流信息,解决问题,既增长知识,又提高口译能力。教师需要在多样化的课堂互动活动中把握教学节奏的变化,有效调动和集中学生的注意力,提高课堂教学效率,进而提高教学质量。
总之,建构主义理论为传统的教学思想注入了新鲜内容,为课堂教学管理提供了新型模式,从而给口译教学带来新的启示。将口译教学的重点放在培养学生口译技能的应用上,对教师提出了更高的要求。教师应该重视课堂管理,学会课堂管理,促使学生在教师的指导下,积极、主动地在互动交流的过程中获得口译技能,为逐步成为适应市场需求的合格口译人才打下良好的基础。
[参考文献]
[1]李郁,张泳.商务英语专业口译课程教学与考试改革初探[J].外语界,2005(3).
[2]冯展极.试论大班额英语课堂教学管理技巧[J].黑龙江高教研究,2007(9).
[3]刘和平.谈口译研究与专业口译培训[J].中国翻译,2007(1).
[4]高等学校外语专业教学指导委员会英语组.高等学校英语专业英语教学大纲[Z].上海:上海外语教育出版社,2000.
[5]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004(5).
[6]刘和平.口译理论与教学[M].北京:中国对外翻译出版社,2005.
[7]黄慧,王海.对基于建构主义理论的我国外语教学研究的调查与思考[J].外语与外语教学,2007(6).
[8]丰玉芳.建构主义学习设计六要素在英语教学中的应用[J].外语与外语教学,2006(6).
[9]陈炼.从建构主义观点谈商务英语翻译教学[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2006(6).
[10]段梦敏.教学互动与口译技能培养[J].中国科技翻译,2007(3).
[关键词]课堂教学管理 建构主义 口译课堂教学管理模式
[作者简介]马岩(1969- ),女,山东日照人,青岛理工大学外国语学院讲师,研究方向为英语语言学及语言教学。(山东 青岛 266033)
[中图分类号]G642.421[文献标识码]A [文章编号]1004-3985(2008)14-0081-02
随着我国经济的迅速发展和对外交往的日益频繁,整个社会对口译人才的需求越来越迫切,培养高素质、高水平的口译人才,已成为外语教学的重要任务。为此,很多高校的外语专业纷纷开设了口译课。但是,目前口译课的教学效果并不令人满意,外语专业毕业生的口译能力和水平与实际工作需要差距很大,“只是零散地掌握口译的一般技能,而根本上不能真正胜任专门的口译工作”。这是当前口译教学亟待解决的问题。由于口译课主要以课堂教学为主,有效的课堂教学管理可以保证语言技能技巧的训练和语言知识传授的顺利实施。本文将简要分析英语专业口译教学中存在的问题,根据现代课堂教学管理的特点以建构主义为理论依据来探讨口译课堂教学管理模式,从而改善口译教学效果,切实提高学生的口译能力,以适应飞速发展的社会经济对合格口译人才的需要。
一、口译教学的现状
当前,口译专业人才的培养主要集中在硕士层面。在众多开设外语专业的高校中,口译课只是大学本科外语专业课程设置中的一门必修课程。高校英语专业英语教学大纲中规定,口译课的教学目标是“使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公共演讲技巧,以求学生能较准确、流畅地进行汉英对译”。随着社会对口译人才的需求日益增大,各院校对口译课越来越重视,但是普通院校的口译教学中还存在一些问题:第一,口译课时有限。英语专业口译课一般在高年级开设,一到两个学期,每学期18周,总共36~72学时,作为英语教学大纲的一部分,学时比例不会增加。这对于需要大量练习才能获取口译技能、实现英汉双语自如转换显然是不够的。第二,口译教学师资力量薄弱。许多从事口译教学的教师很少或没有实践经验,也没有接受过系统的口译训练,对口译理论和教学没有进行过系统研究,对口译课的教学目的、教学内容、教学方法等并不十分清楚。这种情况直接影响口译课的教学效果。第三,口译教学方法有待提高。长期以来,许多院校口译教学仍然以知识传授为主,以能力培养为辅,口译技能几乎被排斥在教学内容之外。教学常常以教师为中心,讲解口译专题知识和词汇,讲评学生的口译练习,师生间缺少互动交流,课堂气氛沉闷。导致的结果是经过一到两学期的学习,学生只记得一些与专题有关的词汇,具体怎样做口译,还是无从下手。
要解决这些问题,口译教师一方面需要不断探索,加强口译理论研究,利用各种实践机会来弥补口译经验不足的缺憾;另一方面,则需要更新教学理念,加强课堂教学管理,在有限的时间里尽可能增加学生口译技能训练的机会,提高课堂教学效率。现代课堂教学管理的发展为口译课堂教学活动的顺利进行提供了有力保证,建构主义理论则为口译课堂教学管理模式提供了理论依据,确保口译教学目标的实现。
二、对现代课堂教学管理与建构主义理论的认识
课堂教学管理作为专门研究领域促进了课堂观念的转变,推进了教育的变革,逐步形成了新型课堂教育管理。相比旧式课堂管理而言,新式课堂管理更多地倾向于行为激励和创造性的问题解决,侧重于教师鼓励和学生参与,更多地关注课堂互动和灵活性。这些变革使得教师和学生的关系发生了根本性转变,使课堂的真实意义得以大大拓展。现代英语课堂教学需要英语教师进行有效的管理,建立和谐的语言环境,以学生为中心,从而培养学生的语言运用能力。
建构主义理论是认知学习理论的一个重要分支,它较好地揭示了人类学习过程的认知规律。建构主义认为,“学习是一个能动建构的动态过程,是学习者借助教师和学习伙伴在真实的情景中以协作会话的形式自觉、主动地建构知识意义的过程,与此同时,学习者的认知结构也得以重构”。这种学习理论强调学习者在学习过程中的自主性、能动性和创造性,学习不再是被动接受知识的过程,而是通过联系和思索来主动建构意义的过程。学生是学习的主体,教师在学习过程中起着帮助和促进的作用。师生角色发生了改变。在课堂上,学生不再是信息的被动接受者,而是在改造和重组原有经验的基础上主动建构新信息的意义,对外部信息进行主动地选择和加工。教师则从知识的传授者、灌输者转变为学生学习的组织者、指导者和帮助者。建构主义学习理论认为,情境、协作、会话和意义建构是学习环境中的四大要素。在教学过程中,教师应充分发挥指导作用,激发学生的学习兴趣,创设真实、具体、生动、形象的情境,给学生提供协作和会话的机会,教师与学生之间、学生与学生之间的协作交流贯穿于整个学习过程中,使学习朝着有利于意义建构的方向发展。
综上所述,建构主义理论与现代课堂教学管理的理念存在许多共同之处,都强调以学生为中心以及真实学习环境和互动交流的重要性。建构主义可以为课堂教学管理模式提供理论指导,课堂管理则是保证教学任务顺利、高效完成的必需手段和有力措施,从而最终有效地实现预期的教学目标。
三、以建构主义理论为指导的口译课堂教学管理模式
(一)确定口译教学目标,激发学生自主学习意识,主动建构口译技能
传统的口译教学管理流程基本上是教师作为权威控制学习内容,先讲理论或技巧,再由学生做练习来应用理论和技巧。在这种模式中,学生始终处于被动地位,学和译是两个部分。根据建构主义理论以学生为中心的理念,在确定课堂教学目标时,教师应考虑此目标是否有利于课堂教学活动的有效开展,是否有利于学生积极主动地参与课堂活动,是否有利于学生完成课堂活动计划。因此,教师最好事先设计好各种任务,激发学生自主学习的意识,鼓励学生自己根据已有的笔译知识和经验在口译练习中了解口译基本知识,学习口译技巧,构建出新的知识技能。在此基础上,教师再进行示范讲解,从而使学生所建构的知识更明确更系统。
(二)充分发挥教师的指导作用,激励学生,培养学生口译能力
建构主义理论虽然强调学生的主体作用,但并不忽视教师的指导作用。教师的引导和促进作用,在教学管理中是必不可少的。在进行口译训练时,教师不是简单的知识呈现者,应该关注学生的反应,倾听他们的看法,引导学生就某些问题进行探索,互相交流,在知识建构中起到中介作用。例如,在进行译前准备的时候,教师通过头脑风暴、小组讨论的方式,让学生将译前查找的信息资料、查询方式等列举出来,再通过口译练习来检验准备是否充分。在这个过程中,教师针对学生遇到的难题给予帮助、指导和鼓励,使学生了解译前准备的必要性和重要性,为口译活动的顺利进行打下基础。
(三)创设理想学习情境,使学生体验口译技巧,积累口译经验
建构主义理论强调情境的重要性,要求教学要建立在有趣、有感染力的真实事件或真实问题的基础上。口译本身是跨语言、跨文化的交际活动,是在特定的情景中进行的。口译课可以通过模拟真实场景使学生置身于实际口译任务中,体验口译的临场感受,既培养口译能力,又积累经验。教师可以根据教学内容和教学要求,在教室为学生模拟小型会议、外国记者招待会、与外商谈判及记者现场采访等场景,并根据需要安排发言席、翻译席和观众席。这种练习要求学生课前通过书籍、报刊或网络查找相关资料,了解要讨论的主题和相关词汇,做好译前准备。课上操练时,学生不仅可以运用口译技能,而且还可以培养公共演说能力及随机应变的能力。良好的课堂环境必然有助于提高课堂活动的有效性。教师应根据口译课程和学生的特点创造适宜的学习环境,鼓励学生积极参与、自我更新和自我完善。
(四)建立和谐师生关系,加强协作学习,在互动过程中形成口译能力
为贯彻“以学生为主”的教学理念,我们应建立平等、和谐的师生关系。建构主义认为,学习是一个交流与合作的互动过程。在教学活动中,教师应与学生民主地交流合作,共同完成任务,发挥组织、调控、指导作用,营造出和谐的语言技能学习和训练的环境。此外,学生之间的相互协作也有助于语言能力的培养。口译课上可以通过研讨会、小组讨论、自编自演、辩论赛等小组互动为更多的学生提供口译实践机会。在互动过程中,需要所有参与者积极投入,交流信息,解决问题,既增长知识,又提高口译能力。教师需要在多样化的课堂互动活动中把握教学节奏的变化,有效调动和集中学生的注意力,提高课堂教学效率,进而提高教学质量。
总之,建构主义理论为传统的教学思想注入了新鲜内容,为课堂教学管理提供了新型模式,从而给口译教学带来新的启示。将口译教学的重点放在培养学生口译技能的应用上,对教师提出了更高的要求。教师应该重视课堂管理,学会课堂管理,促使学生在教师的指导下,积极、主动地在互动交流的过程中获得口译技能,为逐步成为适应市场需求的合格口译人才打下良好的基础。
[参考文献]
[1]李郁,张泳.商务英语专业口译课程教学与考试改革初探[J].外语界,2005(3).
[2]冯展极.试论大班额英语课堂教学管理技巧[J].黑龙江高教研究,2007(9).
[3]刘和平.谈口译研究与专业口译培训[J].中国翻译,2007(1).
[4]高等学校外语专业教学指导委员会英语组.高等学校英语专业英语教学大纲[Z].上海:上海外语教育出版社,2000.
[5]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004(5).
[6]刘和平.口译理论与教学[M].北京:中国对外翻译出版社,2005.
[7]黄慧,王海.对基于建构主义理论的我国外语教学研究的调查与思考[J].外语与外语教学,2007(6).
[8]丰玉芳.建构主义学习设计六要素在英语教学中的应用[J].外语与外语教学,2006(6).
[9]陈炼.从建构主义观点谈商务英语翻译教学[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2006(6).
[10]段梦敏.教学互动与口译技能培养[J].中国科技翻译,2007(3).