宋词英译中的意境美再现

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tubage1022
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】“意境”在中国美学中占据着重要的地位,宋词是一种相对比较个人的、情感的文学体裁。如何在翻译中再现原词的意境美是译者的一大难题,本文将探究如何在宋词英译中再现古词独有的意境之美。
  【关键词】宋词 意境美 英译
  一、导言
  词,是我国古代诗歌的一种。词人喜爱写花前月下,亭台楼榭,男欢女爱、相思离别。词往往韵味悠长给人一种纤柔香艳之感。意境是对情景交融的艺术描写,它是情与景的统一,意与象的合一。意境之说起源于先秦《庄子》、《老子》提出的“立象尽意”之说,魏晋南北朝时期,“意向”、“神韵”被钟嵘等人提出,汉代的刘勰提出诗词要讲究意境的“风”与“骨”。唐代诗人王昌龄提出了“物境”,“情境”,“意境”,意境美是中国古典诗词追求的最高境界,译者在翻译古词时,不仅要把实景译出,还应该再现宋词的意境之美。
  二、宋词意境美的翻译
  如何把意境美传递出来对译者来说是一大难题,译者在原作者和读者之间起着沟通桥梁的作用,许渊冲先生也曾说过:“译诗不能百分之百地传达原诗的情趣和意象。”但我们可以巧用翻译策略来达到原文和译文功能上的对等。
  1.译语陌生化。距离产生美感,异域风情往往带着神秘的色彩,我们在翻译的时候若能将一些晦涩难懂有文化障碍的东西异化,给读者更广泛的思考空间,意境之美也就自然流露了,由于每个国家的作品都有自己独特的韵味,翻译时做适当的处理也是有必要的。如张先的《一丛花令》中的“双鸳池沼水溶溶” 的译文:A couple of Chinese mandarin ducks in warm water,Are playing with each other happily; 此译文的点睛之笔在“双鸳”的翻译,译者把它译为“Chinese mandarin ducks”,“mandarin ducks”在牛津词典中的解释是生活在亚洲筑巢在树上比鸭子要小的鸟,单从这一解释西方读者很难体会到鸳鸯的文化内涵,在中国,“鸳鸯”象征着恩爱的夫妻。如果译者在前面加“Chinese”,则把视野缩小到了中国,读者便能感受到一种异域风情,他们脑中就会浮现出一些美丽而古老的中国神话或传说以及种种联想和想象。这样,意境美就流露出来了。译者若采用归化手法翻译成“love-bird”,雖简单明了,但韵味全失,意境淡化。
  2.译语目的化。李文革曾说:“能用一种语言表达的东西一定能用另一种语言来表达,不同语言文化之间可以通过寻找翻译对等语重组信息和语义结构以达到交际的目的。”翻译意境美遵循的首要法则就是“目的法则”。即翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。因为意境美首要的目的是让读者能感受到古诗意境中朦胧或清爽的自然色彩与深刻或恬淡的个人情怀。③所以译者在翻译的同时,要为读者考虑做些调整,使读者更能感悟到那份意境之美。请看晏殊《浣溪沙》中“无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊”的译文:Deeply I sign for the fallen flowers in vain; Vaguely I seem to know the swallow come again.In fragrant garden path alone I still remain.(许渊冲),在英语中句子的主要成分是不可以被省略的,少了一个成分都会导致意思理解错或理解不通,所以译者在翻译的时候要考虑译入语的语言习惯和文化背景,在“虚”处做适当处理,通其意而达其境。此句中,译者多加了一个主语“I”,这样就更符合英语的表达习惯了,译者将一切情景的感受者设为“我”,“我”叹息花落,“我”识燕归,“我”独徘徊。这样,读者也被他的情绪感染而联想到自己,体会到作者对春色衰败而惋叹的意境。
  3.译语动态化。字里行间若能流露出一种灵动之美,那么读者脑海中呈现的画面便熠熠生辉起来了。而要达到这种效果,动词是关键。所以,译者在翻译古词时,应该巧译动词,如果动词对等词的使用准确了,整个画面都会变得灵动可感起来,意境之美也就自然流露出来了。如辛弃疾的词《清平乐·村居》的译文:The thatched roof slants low,Beside the brook green grasses grow.Who talks with drunken Southern voice to please? White-haired man and wife at their ease.East of the brook their eldest son is hoeing weeds; Their second son now makes a cage for hens he feeds.How pleasant to see their spoiled youngest son who heeds.Nothing but lies by brookside and pods lotus seeds.(许渊冲)译文首句添加了动词“slants”和“grow”。可谓一举两得。既使动词low 和grow押韵,达到了音美和形美又使动态之景得以呈现。后文“talk”、“hoe”,“make”,“feed”,“lie ”,“pod”等动词的巧用使得整个画面都变得灵动起来,其中“lie”用得最妙,把小儿子天真活泼的劲表露出来。通过这些动词,一家老小的生活面貌被词人描绘得惟妙惟肖、意境之美得以呈现。
  三、总结
  关于翻译中意境问题的探究,一直罕有人问津。译者在翻译的时候应采取合理的翻译策略来把意境美显现出来,笔者从译语陌生化,译语目的化和译语动态化对其进行了分析。希望能为宋词意境美的翻译提供一个借鉴的方向。
  参考文献:
  [1]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.
  [2]李文革.西方翻译理论流派研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004.
  [3]李磊.谈古典诗词意境美的翻译[J].时代文学,2009(10):29.
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】本文以高中英语教学作为研究主题,探讨与其相关的网络资源利用问题。首先结合我国网络信息技术的发展情况对其进行了简要概述;主要从教学计划的设置、课堂教学中对微视频的应用、课后进一步通过相关网络链接拓展高中英语教学几个方面进行了应用分析,并且提出了与之相配套的新型教学评估体系。希望能够通过本文初步论述为高中英语教学中应用网络资源提供一些有价值的信息。  【关键词】高中 英语教学 网络资源 应用 
Nowadays the petroleum energy has achieved the prime competitiveness around the world.Therefore,translation of petroleum technical English leaves a significant
【Abstract】Hong Lou Meng is not only one of the four most famous ancient books in China,but also a classic masterpiece in the history of world literature.It presents the background and living statues i
【摘要】从当前英语在世界范围内的英语情况来看,其作为一种国际性用语,在国际上占有重要地位,这也是我国教育部门自小学便开设英语课程,并将其作为学生主修课之一的原因。从大学英语的本质来看,其主要是中学英语升华后的体现,其面向的是我国广大的大学生群体。在大学课程中,英语作为大学生进行英语四六级和研究生考试的基础科目,对大学学习的重要性不言而喻。因此,本文就如何保证课堂环境的有效性,提高学生的学习效率进行
一、引言  在我国进一步深化改革开放的背景下,我国翻译行业发展日益迅速,社会关注度也显著提高,对翻译教学的研究需求也越来越高。  从理论角度来说,可分为以传统翻译观指导的翻译研究,结合认知的翻译研究和以认知为基础的翻译研究,其中以认知为基础的翻译研究相对较少较分散。  针对以上情况,本文以认知语言学分支概念整合理论为基础,借鉴相关研究,研究翻译译语产出中的信息组织,试探索其中规律,以指导翻译教学,
提到芭蕾,脑中浮现的可能是穿着白色短裙、脚尖站立、像一只白天鹅在舞台上旋转的身影。那么青少年朋友们,你们有没有想过,为什么芭蕾舞者的服装跟其他舞蹈的大不相同?他们为
期刊
【摘要】本文分析了口语教学任务设计的多维性,从任务设计的真实性,学习者的参与度,任务设计的使用度来分析怎样设计有效的口语教学任务,使任务的实施更有效。  【关键词】口语教学 多维性  一、问题的提出  在英语教学中,教师应该注重培养学生运用语言的能力。语言作为交际的工具,只有通过与其他人的交流才能体现其真正的作用。许多学生考试能拿高分,但一到口语表达,却是结结巴巴。在新课程标准下,对学生的口语能力
【Abstract】The success of a novel mainly lies in its characters and themes.The use of a lot of symbols and images is a tool which can better highlight the major theme of the novel as well as the protag
【摘要】作业作为课堂教学的有效延伸与适当补充,不仅可检测教师的教学质量,还能够考察学生的学习情况,并起到知识巩固和强化的作用。在新课改背景下倡导个性化作业的设计和评价,对于小学英语教学来说也是如此,教师应主动个性化作业,并对评价进行创新。基于此,本文通过对小学英语个性化作业的设计及评价作探析,并制定一些有效的对策。  【关键词】小学英语 个性化作业 设计 评价  在新课标中明确指出小学英语教学不能