汉语常用词汇语在英语翻译中对比研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodshape
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在世界全球化加速的大背景下,英语已经成为世界上最强大以及使用范围最广的语言,而且英语在世界上已经成为一种格调、品味,甚至英语普及程度已成为衡量一个国家发达程度的标志。随着我国综合国力的提高,我国在当代国际事务中的发挥着不可或缺的作用,然而由于文化背景的差异汉语和英语之间还存在着很大的差异,特别是汉语中常用词汇在英语翻译中的差异,不仅在词义、语义方面有差异,而且在语境方面的差异更大。本文章就是以英汉文化背景差异为出发点,在词义、语义、语境方面进行的对比研究,而且还分析了造成这种差异的原因,对以后的英汉互译工作的顺利开展有着积极地现实意义。
  【关键词】汉语常用词汇 英语翻译 对比研究 思维方式
   由于地理环境,社会、政治、文化环境等综合因素的影响,使得英语和汉语两种语言之间存在的很大差异,这也就使得英语和汉语的互译工作增加了不少的难度。特别是中国文化博大精深、源远流长,汉语所形成的文化底蕴特别深厚,汉语在形成过程中经历了许多复杂的过程,拥有几千年的历史背景,所以一些汉语常用词汇在英语翻译中会出现许多的对比差异。要想缩小这种翻译上差异,就应该全面的了解造成这种比较差异的原因,从而更好的开展汉英翻译工作,促进文化交流和国际友好关系的发展。
  一、汉语常用语汇在英语翻译中的对比差异
  1.在语义方面的空缺。由于两个民族的风俗习惯,文化背景,和社会政治环境不同,所以形成的语言背景也就不同。汉语和英语由于所处的地理环境和人文环境以及思维模式的差异,造成了文字符号和词义、语义方面的差异。因而也就在两者的翻译中形成了明显的对比。有时候由于生产资料的不同,也会造成语言上的空缺。例如汉语常用词汇“食物”在英语中的涵义是不相同的。在欧洲人的餐桌上,他们一般的食物是面包和牛奶,这也是他们的传统主食。在中国我们的传统主食是馒头、面条、大米。饮食习惯和风俗习惯的不同导致一些汉语常用词汇在一种文化里有特定的涵义,但是在另一种文化中却相对缺少相应的表达方式。再者说,中文常用词汇语里边的“婶婶”和“阿姨”在英语翻译中只有“aunt”来表示,而在中国人看来“婶婶”和“阿姨”完全是两个不同的概念。这两个汉语中常见的词汇在英语翻译之后就成为了一个意思,同一个概念。在我们中国“姐姐”和“妹妹”是也是两个不同的概念,但在英语翻译之后就是“sister”。与这些词相类似的还有“brother”等好多词。这就是通常所讲的汉语常用词汇在英语翻译中语义缺失,即一些汉语常用词汇在英语翻译过来之后,就失去了其本来的涵义或者是表达的内容。造成语义缺失的原因不只包括人为原因,即一些翻译工作者可能对两国的文化差异认识不到位,引起翻译上的语义缺失。最主要的原因就是客观原因,即文化背景等差异的原因。
  2.在语境方面的差异。在当代,任何一种语言在不同的语境下都会有不同的涵义以及不同的语义色彩。这种差异就是由于不同语言来自于不同的文化环境,所以呢,翻译就得特别注意情感色彩,不同的语境,所留露出来的情感是截然不同的。在汉语的英译过程当中,会产生很多由于语境不同而出现的翻译不同的情况。比如说,一些汉语常用词汇语中在中文中的意思是褒义词,在英语翻译之后就成为了贬义词,这就形成了中英文翻译中最大的问题了。还有就是一些汉语常用词汇语有时候表达的本意是一方面的,在英语翻译之后就成为了另一方面的意思。这种差异并不是说是翻译不当所造成的,应该是由于文化环境的差异。在翻译中文中的一些常用词汇时可能一些中文词语被英译过来是一个或两个英语词组,在某种语境下,该词组是符合语境的。但是在另一种语境下,如果出现同样的词组来代表汉语中常用词汇语的话,显然是不合语境的。例如汉语常用词汇语中的“龙”(dragon),在中国文化大背景下,“龙”是我们中华民族的象征,我们中华民族的儿女自古以来自称为“龙的传人”、“龙子龙孙”。龙在中国人民心目中具有非常神圣和崇高的地位,自古以来历代君王的神圣代表都是“龙”,君子都穿龙袍,代表神圣不可侵犯的权威。而在西方人的世界里并不是上帝如此的。甚至两个国度的意思是截然相反的。“龙”(dragon)这个汉语常用词汇语在英语翻译之后,已经不是汉语原来的含义了。在西方人看来“dragon”是邪恶的象征,是恶的象征,是一种凶残的古怪动物,而且在西方的圣经里把经常与上帝作对的撒旦称之为“thegreat dragon”在西方人眼里,如果说一个人很像“dragon”,说明这个人是非常猛、残暴的,在中国人看来,则是这个人继承了祖先“龙”的优良品德。所以,我们可以得出语境的不同,汉语在翻译之后的含义跟原意在一些语境之中是存在差异的。汉语中的常用词汇语在英语翻译中的对比时非常明显的,有些词汇语在翻译之后的意思跟原意差不多,有些词汇语在翻译之后的意思与原意就大相径庭了。所以,在英译中国文学作品中,由于许多的因素,要特别注意这种由于语境不同而造成的汉语常用词汇语的翻译差异。
  二、形成差异的原因
  1.文化背景不同。中国和西方国家所处的文化背景是截然不同的,这种文化背景不仅包括政治、经济、地理环境的不同,还包括价值观,宗教观念,以及信仰和思维方式的不同。在两种不同的文化背景下,所形成的语言必然是有差异的。两个不同民族的语言也被赋予了特定的文化色彩,有着各自民族的文化个性。同时,也由于这种文化背景的不同,在汉语和英语的翻译过程中出现一些不准确性。例如,汉语常用词汇语在英语翻译中出现语义缺失,语义空缺,词性不同的情况。这无疑给翻译工作带来了一定的难度。
  2.思维方式不同。每个民族都有每个民族自己的语言,而且每个民族的语言是由不同的文化符号组成的。语言是思维的符号,每个民族的语言是在这个民族长期的文化沉淀中形成的。其思维方式不仅受地域环境的制约,还受传统文化背景的影响。语言是各民族思维方式的体现,中国人和外国人的思维方式不同,从而在语言表现方面也就不同。例如,在中文常用词汇语中的礼貌用语:中国人特别注重尊老爱幼和长幼尊卑有序,在长辈面前都必须有称呼,如果没有称呼就显得不够有礼貌。而在西方国家,在这方面是大相径庭的。在西方的家庭里,晚辈是可以直呼长辈名字的。还有家族观念在中国社会里是根深蒂固的,在西方国家里却不是,这种思维方式上的差异也就让汉语常用词汇语在英语中找不到对应的词汇,造成汉语常用词汇语在英语翻译中的对比差异。同时,这也成为中文在英语翻译中不完全准确的一大重要因素。
  三、结语
  经过文章上述部分对汉语常用词汇语在英语翻译中的研究对比,即在语义方面和语境方面差异的研究和出现这种差异的原因的研究。我们能够了解到汉语常用词汇语在英语翻译的对比研究情况,同时也能够了解到这种对比研究背后的文化背景差异和思维模式的差异。由于各民族的文化土壤不同,所以在语言方面体现出方方面面的不同,这种代表思维方式的符号,和文化交流的工具,在交汇方面出现的问题。解决这种问题不仅可以减少两种语言在交汇中的差异,促进翻译工作的顺利进行,减少翻译工作的阻力(由文化方式和思维模式等带来的阻力)。同时,通过研究汉语常用词汇语在英语翻译中的对比,我们能够深刻了解到异国文化差异,对以后积极促进国际交流和沟通有着极其重要的作用。
  参考文献:
  [1]何善芬.英汉语言比较研究[M].上海外语教育出版社.2010.
  [2]包惠南.文化语境与语言翻译[M].中国对比翻译出版公司.2009.
  [3]庄和诚.英语习语碳源[M].上海外语教育出版社.2009.
  [4]宋天锡.翻译新概念,英汉互译实用教程[M].北京国防工业出版社.2009.
其他文献
【摘要】大学英语课堂导入作为课堂教学的铺垫和序曲,已经日益得到关注和重视。本文笔者结合教学实践,简要分析了课堂导入的重要意义、存在的问题、应把握的原则并总结导入的主要方法,以期辅助并优化大学英语课堂教学。  【关键词】课堂导入 大学英语  一、引言   顾名思义,课堂导入即为主讲教师针对不同的教学对象及教学内容设计不同的方法,在开课最初几分钟借由语言或其他手段拉开一节课的序幕,引发学生的学习积极性
【摘要】全面提高学生的阅读能力,培养学生的交际策略,是大学英语教学的一项重要任务,需要得到每位一线老师的重视。另外,在大学英语四级考试中,阅读测试也需要充分体现其交际性的本质,从而能够有效地指导日常的英语阅读教学。  【关键词】大学英语 四级考试 长篇阅读 交际性  根据某位心理学家曾经做过的一项著名心理实验,在人类所获取的信息中,通过视觉获取的信息所占比例最大,占到了人类所获取信息量的83.5%
【摘要】学习策略是英语学习者获得学习成果不可或缺的方式,在大学英语教学过程中学习策略的训练具有重要的意义,这也受到了诸多学者的关注,不仅在教学理论方面进行了深入的研究,在教学实践中也得到了广泛的考察。但从目前英语教学学习策略的培养现状来看,还存在着的诸多的问题。  【关键词】英语教学 学习策略  2007年在教育部公布的《大学英语课程教学要求》中,对于大学英语教学作了如下界定:“大学英语是以外语教
1 Introduction A Chinese neologism refers to a word or expression that is widely understood and used nowadays,both new in content and form,just entering into th
期刊
在大多数人的眼里,得了癌症的人基本就没有治愈的希望。长期以来,对抗癌症的治疗手段一般为化疗,可化疗是柄双刃剑,它在治病救人的同时,也给人体带来了伤害。为了使这种伤害
文章在对国内外利率市场化理论研究的基础上,分析了利率市场化条件下企业融资现状、银行等金融机构信贷影响和企业信贷分析,并对利率市场化条件下企业如何展开融资提出一些建
【摘要】作为英语的一种语体而言,商务英语在国际贸易以及营销当中的应用十分普遍,其中,用语礼貌、表意清晰、精确、用词恰当是商务英语的显著特点。因此,在翻译商务英语的时候,实施有效的策略或者是技巧是非常关键的,只有如此,才能够使得商务英语跟实际的要求相符合。本文论述了商务英语的一些翻译技巧,旨在提供一定的借鉴作用。  【关键词】商务英语 翻译 策略 技巧  从广义上而言,商务英语指的是所有牵涉到管理学
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】本文探讨了混合式课堂教学模式在大学英语教学中的实践与应用。结合笔者的体会和学生的反馈,证明混合式课堂教学在某种程度上既能发挥教师的主导作用,又充分体现学生的认知主体作用,从而提高教学效果。  【关键词】大学英语教学 混合式课堂教学   【Abstract】This essay focuses on the discussion of the advantages of blended le