【摘 要】
:
从广义上来说,习语包括成语、谚语、俗语、歇后语等。习语是语言的浓缩和精华,是人们在长时间的使用中不断经过提炼而成的固定词组和短句。作为人们智慧的结晶,习语折射出优
论文部分内容阅读
从广义上来说,习语包括成语、谚语、俗语、歇后语等。习语是语言的浓缩和精华,是人们在长时间的使用中不断经过提炼而成的固定词组和短句。作为人们智慧的结晶,习语折射出优秀的文化历史。它们幽默风趣,用极为简练的方式表达生动的形象,给人一种强烈的语言美感。从文化学的角度来探讨英汉习语中的文化因素并加以比较,从而探讨出不同的翻译方法,灵活处理习语中的文化因素,具体情况具体分析,真正译出习语的特色。
其他文献
文章分析了辽宁省林地保护利用的必要性和紧迫性,并从严格实施林地用途管制、实行林地分级管理、切实保护现有森林资源及有效补充林地和引导节约用地等方面阐述了林地保护利
人民币汇率改革是中国参与全球经济发展的重要举措。国内产业结构在伴随经济发展的过程中不断深入调整,从中国制造到中国创造是中国经济发展质量提升的重要体现。人民币汇率
为分析新农合异地就诊和报销的地域性歧视政策对农村劳动力跨城乡、跨区域流动的影响,本文利用7个劳务输出大省2007~2011年农村固定观察点数据进行了实证分析。结果表明,县内
经过15年的发展,虽然我国电子商务取得了长足的进步,但是相对于欧美发达国家的电子商务发展,我国的电子商务发展还是比较缓慢的,还有很大的差距。本文主要探讨当前制约我国电
广告翻译的目的是要求译文必须为译语读者所欣赏、接受,广告翻译是作者、译者和读者多元合作下的文本再生。成功的广告翻译,要求译者替读者着想,善于做到跨文化交流中的视界
<正>引言作为上帝和世俗的桥梁,神职人员具有坚贞而崇高的信仰,忠诚于上帝,顺服于上帝,为上帝奉献终生。因此,神职人员是神性与人性最完美的统一体,是引导信徒向善的权威者。
《死者》是爱尔兰现代作家詹姆斯.乔伊斯早期的短篇小说集《都柏林人》中的压轴篇。《都柏林人》以爱尔兰首都为背景,描绘了都柏林市井百姓"精神死亡"的生活状况,其目的是唤
<正> 众多医家对于《伤寒论》茵陈蒿汤证病机的认识,多从湿热郁蒸发黄作解。现行全国高等医药院校《伤寒论讲义》对茵陈蒿汤证条文的讲解,虽以“阳明瘀热在里发黄证治”为提