文化差异对翻译的影响及译者的处理——分析《红楼梦》两个英译本

来源 :漯河职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ffg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要从翻译与文化之间的关系的角度,在《红楼梦》的两个英译本中选取部分译例进行对比分析,分析了在亲属称谓方面、历史人物和历史典故方面、社会历史习俗方面以及在宗教信仰方面所折射出的文化差异以及传递出不同的文化信息,并且指出文化差异对翻译造成的影响,以及译者在翻译过程中所采取的不同的处理方法.
其他文献
裂殖壶菌细胞结构紧密,对其进行破壁是二十二碳六烯酸(DHA)高强度发酵的重点工序。以裂殖壶菌为实验菌种,比较了水洗法、膜过滤法、高压均质法、酶解法和膜过滤高压均质法5种
配电变压器低电压典型图形分析是我们在工作过程中,通过分析论证总结出的一套快速识别低电压产生原因,并采取针对性解决措施的方法。该方法利用信息采集系统低电压分析功能自
通过对古代浮雕技巧的演变及对岩画、鹿石,石人雕刻的分析,阐述草原石刻艺术的发展。
市场需求的变化和学生素质的变化要求职业教育采取以学生为中心的教育模式.教学的目的是帮助学生学会学习,学会生活.在这种以学生为中心的职业教育中,教师的角色也发生了很大
利用"Alignment Project"项目所收集的录像资料,通过课堂录像分析法,从定量及定性方面分析课改十年间数学课堂上教师对学生回应方式的变化。通过分析发现:教师对学生想法的回
本文以海德格尔说的一句话“哲学不是什么,哲学不能作什么”引出问题,联系当今对哲学的误解,来阐述哲学是什么,哲学能作什么。首先文章界定了哲学的本质特征:超时间性,超功利性。接