论文部分内容阅读
现在我国关于古代罗马史的著作中使用的“隶农”一词,是拉丁文“colonus”(“科洛努斯”)一词的意译。有些地方译作“科洛尼”,这是从“colonus”的复数形式“coloni”音译的。在古代罗马的历史上,隶农的出现及其社会经济地位的演变这样一个重要问题,由于史料的缺乏和史料的性质(主要是保存在《法理辑要》中的许多法学家的论述和罗马皇帝的一些法令,还有土地丈量员的记载、碑铭等),由于对古代罗马整个历史发展过程,特别是关于奴隶占有制生产方式的瓦解和封建生产方式产生问题的不同理解,迄今在学术界仍然是意见纷纭。在拉丁文中,“colonus”一词是从动词“colere”(耕种,种地)衍生出来的,原意是“农夫”、“耕种土地的人”。
Now used in our writings on ancient Roman history is the term “farming”, a Latin translation of “colonus” (“Coronus”). Some places are translated as “Colony,” transliterated from the “coloni” plural of “colonus.” In the history of ancient Rome, the emergence of a member of the peasantry and the evolution of its socioeconomic status led to the fact that due to the lack of historical data and the nature of the historical materials (mainly the account of many jurists preserved in the “theory of the jurisprudence” and Rome Some decrees of the emperor, records of land surveyors, inscriptions, etc.). Due to the different understanding of the entire historical development of ancient Rome, in particular the problem of the collapse of the mode of production of slave-owners and the feudal production methods, There are still different opinions. In Latin, the term “colonus” is derived from the verb “colere” (cultivating, cultivating), meaning “farmer”, “person cultivating land”.