论文部分内容阅读
在翻译研究的文化转向背景下,从文化视野角度出发,运用文化诗学的理论和译者主体性翻译理伦,以及文化人类学角度如何表现他者世界,文化性着重译者/读者为中心文化研究范式来研究理雅各《诗经》英译的文学翻译主体性,并以《诗经·小雅·莞柳》和《国风·召南·摽有梅》为例分析理雅各《诗经》英译的翻译目的和所采取的翻译策略和方法。