通过本雅明翻译目的研究语言非工具性

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangwenjiekao1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文学、哲学、语言学、宗教的领域,本雅明是一位影响深远,远离潮流的人。他以纯语言为翻译目的的研究一直是很多学者的研究论题,对透明翻译的理解也是众说纷纭。本雅明的纯语言的翻译目的不仅论证了翻译的本质,同时隐藏着语言非工具性思想。语言的非工具性是对语言地位的提升,也是对语言本质的重新认识。 In the fields of literature, philosophy, linguistics and religion, Benjamin is a far-reaching, far-away man. His research on the pure language as the target of translation has been the subject of many scholars’ research. There is also a wide range of opinions on the understanding of transparent translation. Benjamin’s purely language translation aims at not only demonstrating the essence of translation but also hiding nonverbal linguistic ideas. The non-instrumental nature of language is the promotion of language status and also the re-understanding of the nature of language.
其他文献
又是一次江城之行,又是一次培訓体验,又是一场美丽的遇见。回味咀嚼,可以用太多的“之最”来收束。  最美班主任。国培,听起来高大上,想象中的组织者与管理者很容易与满腹经纶的“饱学之士”对上号。未见其人之际,在培训学员群中已先领略其细致、周到;及至见面,未曾料想,竟是千娇百媚之态,轻声细语,如莺歌燕语般呢喃,暖暖的、柔柔的、甜甜的。别致的遇见从娇娇老师开篇。  最多主持人。年轻人就是思维活跃,创意多多
期刊
经济新闻因其专业性、工作性、业务性、技术性,而呆板不活。如何把经济新闻写活呢?笔者从实践中探索出活化经济新闻的五大方略,通过人物化、故事化、生活化、具象化、通俗化
“闫老师,你喜欢吃什么呀?”  “我最近减肥呢,什么东西都不怎么喜欢吃了。”我故意不回答。  “那你没有准备减肥前喜欢吃什么?要不我给您推荐我最喜欢的果脯肉干。”他们几个反应还挺快的。  猜猜他们准备干什么?反正我是猜出来了。明天就是教师节了,一定是给我准备了惊喜呗。为了满足他们的小小心愿,我也只能“揣着明白装糊涂”,和他们“打哈哈”。  放学的时候,又有几个女孩过来给我布置了“任务”:要我明天早
期刊
五种竞争作用力是美国哈佛商学院教授迈克尔·波特在20世纪80年代提出的一个研究竞争力的分析模型。之后成为产经竞争分析的“圣经”。波特认为,“形成竞争战略的实质就是将
8月21日,新华社在各条发稿线路中播发了公鉴《新华社实行新闻用户挑错奖励制度》,在各新闻用户中引起较大反响,许多媒体同行积极为新华社稿件挑错,新闻信息中心(营销总平台)
今年初,《南方都市报》重新“包装”在网上流行一时的网文《深圳,你被谁抛弃》,连续半个月推出“深圳,你被抛弃了吗”大型策划报道,在深圳及至广东、全国引起巨大反响,《南
记得在教学《小数乘法》时,我曾安排学生完成一道看似平常的改错题。  由于班上的学生非常活泼外向,当时课堂气氛十分活跃,我顺势将话锋一转:“今天,有几个数学病人怀疑自己生病了,来到我们班求医,看看哪位数学医生的医术高,为他们解决病痛?”  话音刚落,课堂气氛一下子进入了新的高潮,学生们纷纷埋头认真分析,并很快地一一举手,嘴里喊着:“老师,我知道该怎么给他们治病了,让我来吧!”  于是,我叫了其中一名
期刊
期刊
到新华社加沙分社工作以来,我一直计划在适当的时候采访巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动(哈马斯)创始人、精神领袖亚辛.但是采访这名“神秘人物”并非易事,不但要排队,还要看时机.
几场秋雨已然洗去八月北京的暑气,初秋时节的北京正是风云际会的最佳场所。有关朝鲜半岛核问题的北京六方会谈无疑备受国际舆论关注。然而在京举行的如此重大的会谈,会前仅