论文部分内容阅读
乐山大佛和峨眉山旅游景区都是世界文化与自然遗产,每年都会吸引来自世界各国的游客前来观光。目前景区的公示语大部分都被译成了英文,国外游客可以通过英文公示语来获取信息。但是,由于不少英文译文存在一些错误,影响了国外游客对中文信息的准确了解。文章以翻译中的异化和归化为切入点,结合两大景区中的公示语英译实例,提出了相应的翻译策略。