多模态话语分析视角下对影片《飘》的字幕翻译研究

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wusyun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要]伴随着网络时代的到来,电影作为人文艺术与生活艺术主要承担者,它已经逐渐深入到人们的日常生活中,外国的电影作品也开始慢慢的进入了人们的视野,这也推动了字幕翻译的发展,随着字幕翻译工作的成熟化,也提高了人们学习英语的热情,使人们在寓教于乐的环境中获取知识,收获快乐。国内的多模态话语综合框架主要有:文化层面,语境层面,内容层面和表达层面。本文在多模态话语理论的指导下,从这四个方面对《飘》的字幕翻译进行研究,帮助不同文化背景的人们更好的了解电影作品的信息,欣赏影片中人物的魅力。
  [关键词]多模态;话语分析;字幕翻译
  中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0013-01
  随着新技术的不断发展,语言作为意义表达的单一模态逐渐转化为运用以声音、图画、动作、表情等的多模态特征。多模态话语指运用听觉、视觉、触觉等多种感觉,通过语言、图像、声音、动作等多种手段和符号资源进行交际的现象。[1]电影作为一种跨文化交际的主要形式,电影字幕翻译起着关键性的作用。本文试通过多模态话语分析的视角对《飘》的字幕翻译进行研究,主要从文化层面、语境层面、内容层面以及表达层面展开探讨,期望本研究能对电影字幕工作者提供有效的建议,并能够通过文本加深人们对电影的理解。
  一、多模态话语分析和字幕翻译
  多模态话语分析理论兴起于20世纪90年代,是由O’Toole和van Leeuwen共同提出的,并且指出语言是由符号组成的,通过调动多种感官如听觉、视觉和触觉,以文字、图表、图像、画面等符号资源为媒介,进行交流的过程。2006年,Gentle.F.M.Knight和Corrigan在《多模态识读和信息》中提到多模态有五个构成要素:1)语言成分,比如词汇、隐喻、情感等。2)视觉成分,如颜色、背景、视角等。3)姿势成分,如行为、动作、感受等。4)听觉成分,如音乐,嗓音、音效等。5)空间成分,如几何空间。
  电影艺术的深入普及使得电影字幕翻译也快速成长,取得了许多显著的成果,并且字幕翻译的好坏一定程度上影响着人们对电影作品的看法。现在的字幕翻译综合了多种理论和实践的指导,人们根据人类特有的五官来判定相应的模式,分别为视觉、听觉、触觉、味觉以及嗅觉模式,这种多模态的形式是一种综合性很强的模式,因为其中融合了声音、画面等多种电影因素,这也启发了翻译者进行相关的研究。语言学家张德禄针对语言的功能理念进行了一些列的研究,并给出了相关语态的分析结果,形成了一个结构性的框架,主要包括文化、语境、内容和表达四个方面。
  二、从多模态话语分析看《飘》的字幕翻译
  (一)文化方面
  张德禄对文章字幕翻译的文化气息十分注重,他认为文化直接影响着观众对作品的认可度,在现代社会人们越来越注重生活的娱乐性,电影作为每个家庭主要的娱乐方式,可以传达某个时代的文化信息,有效的进行文化交流。李运兴认为字幕翻译代表着国家语言文化的特征,其中不应该有过多的复合或融合模式。在电影《飘》中就有这样一段描写集中体现了这一点,一个奄奄一息的老兵坐在医院的角落里喃喃自语,旁边有一有信仰的位牧师在这战火纷飞的场面上为这些士兵祈福,“I the Lord direct me,I didn’t ask, he let me lie in the gree and ...In his name guide me in the right way.Even went into the Valley of death, and I will not fear. May let Lord with me .”字幕翻译工作者为了保持原语言的的原汁原味,没有加过多的修饰,而是采取直白的方式翻译,“耶和华是我的牧者,他指引着我,我并不缺乏。他让我躺在青草地上,他用他高尚的名义带领我走向富有正义力量的道路,但我心里一点都不害怕。是的,我虽然走在阴暗的道路上,但是我一点也不害怕。”[2]这段牧师的祷告表达了人们对和平的追求和向往,由于中西文化的差异,所以许多观众在只看英文字幕的情况下可能不太理解内容,所以翻译者在翻译时结合外国与本国的文化差异,采取直白的翻译,运用简介的语言表达出意思,也使中国观众可以了解西方的宗教文化。
  (二)语境层面
  语言表达推动着文章故事情节的发展,也是传递电影信息的一种方式,而对于电影的语境来说,文字等元素也传递着积极的信息,在进行翻译时要结合电影的情节发展,适当地增减字幕的翻译。如在《飘》中有这样一段场景展现了一面红旗,是为亚特兰大的慈善义卖会而宣传的,上面写着“THE FLAGS,GRAND AUCTION,FOR THE ALTALANTA LOCAL ARMY HOSPITAL”,这种宣传显然具有浓厚的语言特色,给人们观看造成了一定的障碍,所以字幕翻译者结合中西文化的差异,把这个标语翻译成了”为亚特兰大募捐的慈善义卖会”,翻译者通过适当地增减,很好的传达了电影的信息,使观众能够清晰的把握情节的发展.与此同时,需要说明的是字幕翻译应该与电影的画面,情节联系在一起,翻译者要结合前后的情节做适当地增减。
  (三)内容层面
  张德禄在他所提出的多模式语态中内容层面中,包括话语意义和形式两个方面。前者主要指语句的综合性和人文语言,因为字幕翻译受时空因素的影响,所以导致翻译要选择以删减的方式进行处理,但是也不难发现,一般对纯粹的概念性的文字删减的比较少,主要删减的是语篇和人际两种功能,语境要符合上下文,对语篇则不作要求。从电影《飘》中的字幕翻译中可以看出,一些频繁出现的语气词可能被省略掉,因为它不影响观众能够对故事情节的理解。在形式层面上,与其他的不同的语言模式构成共同的表达语境、语篇。电影的语篇模式主要体现在听觉的模式结构上,其中包括语言与音画方面及其他的视觉模式结构,电影《飘》中字幕翻译就借助了音画的有机组成部分,便于观众把握故事情节的发展。
  (四)表达层面
  电影的辅助因素为语言情感因素的传播起到了良好的作用,这些辅助的因素包括语气的强弱、音效的大小、文字的布局等。电影的字幕不仅仅是单纯的语言文字表象,而且还可以传递思想,因此,在进行字幕翻译时要保持与原文本信息相一致,同时,字幕在屏幕上出现的时间要观众快速的阅读,一般情况下,英文字幕不超过两行,中文字幕不超过一行。在《飘》的字幕中采取英汉结合的翻译,字幕一般都在屏幕的下方,英文是在上面的位置,紧贴着下面是中文翻译,字幕翻译传递着作品的关键信息,在多模式语态的运用中起着牵引的作用。
  三、结语
  多模式语态的发展关乎文化、语境、内容和表达四个层面,对电影字幕的翻译与故事情节的发展上有很大的互补作用,多种电影因素构成了电影语篇的中心意思。在电影音乐、画面因素的配合下,翻译者运用常用的文字翻译,让观众掌握基本的電影语篇结构和内容概要,在多模式语态日渐成熟的理论指导下,字幕翻译工作日益突出,但文本对于多模式语态形成的理论研究成果,还没有有渗透到字幕翻译的模式中,这一点仍需继续努力。
  参考文献
  [1] 张德禄.多模态话语分析综合理论框架探索[J].中国外语,2009,(1).
  [2] 王荣.从关联理论看字幕翻译策略-《乱世佳人》的个案字幕分析[J].北京第二外国语学报,2007(02).
  作者简介
  刘丹丹,(1991—),女,汉族,河南内黄县人,聊城大学大学外语教育学院2017级英语教育研究生。研究方向:英语教育理论与实践。
其他文献
[摘 要]新闻是纪录社会现象、传播大众信息、反映时代特征的一种文体,以简单清晰无异议的文字,第一时间将地区间发生的事情进行报道,使人们进行一定了解,深受人们喜爱。文章从其行文特点出发,从张弛有度方面简要讨论其写作技巧,希望通过这点有助于在写作过程中更好地使新闻“立”起来,在思想上达到一定高度来吸引读者。  [关键词]张弛有度;新闻写作;技巧  中图分类号:G752 文献标识码:A 文章编号:100
期刊
[摘 要]后勤管理工作,成为制约高等教育发展的重要“瓶颈”;就如何改变现状谈谈个人的一些看法。  [关键词]高校 后勤管理 问题 对策  中图分类号:G492 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0002-01  浅谈高校后勤管理存在的问题及对策  田 民  (武汉大学后勤服务集团 武汉 430072)  【摘 要】后勤管理工作,成为制约高等教育发展的重要“瓶颈”;就如何
期刊
[摘 要]因为列车对铁路线路的损害比较大,所以对普速铁路线路进行维修是对铁路平稳运行及安全性提升的一种保障。为此,相关的工作人员必须做好其维修工作,以保证铁路线路能够正常运行。在经济和科技都快速发展的新形势下,人们对普速铁路的要求越来越高,所以必须保证其服务质量越来越高,不断地向好的方向发展。  [关键词]新形势;普速铁路;线路维修策略  中图分类号:U216 文献标识码:A 文章编号:1009-
期刊
[摘 要]电力的出现改变了人们的生活方式。随着社会经济的快速发展,社会对于电力资源的需求越来越多,因此急需保证城市供电的可靠性以及安全性,以满足人们日益增长的要求。在供电系统中,低压配电系统是一项重要的组成部分,因此文章就低压供配电系统中存在的问题以及应对措施进行了说明。  [关键词]低压配电系统;问题;应对措施  中图分类号:G876 文獻标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30
期刊
[摘 要]此次研究根据重型汽车底盘悬架结构设计的特点,分析了重型汽车底盘悬架部件轻量化设计的方式,探讨了重型汽车底盘悬架部件轻量化的举措,希望以此为广大读者提供参考。  [关键词]重型汽车底盘;悬架部件;轻量化设计;方法  中图分类号:G916 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0022-01  伴随着国家新的法律规章制度的实行和重型汽车市场竞争力的增强,公路汽车用户对
期刊
[摘 要]CRH2G型动车组的制动系统主要由制动控制系统、基础制动装置和风源系统三大部分组成,具备常用制动、紧急制动EB、紧急制动UB、停放制动、辅助制动、耐雪制动、除冰制动和撒砂控制等功能。本文对CRH2G型动车组制动系统的组成、原理及功能进行介绍。  [关键词]CRH2G型动车组;制动系统;紧急制动  中图分类号:G106 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0027
期刊
[摘 要]公路作为国民经济的基础性设施,是区域之间非常重要的公共服务。公路建设规模的不断扩大,人类活动日益加剧,减弱了自然环境的承载能力,进而引发一些负面的生态影响。笔者根据多年的工作经验,主要针对我国公路建设生态工程设计方案进行分析和讨论。  [关键词]公路建设;生态工程;设计方案  中图分类号:G836 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0016-01  公路是人民
期刊
[摘 要]随着我国经济社会快速发展,博物馆藏品作为展示我们国家和民族发展进程和文化底蕴的作用越来越凸显,充分展示了中华民族、炎黄子孙上下五千年智慧积累。博物馆藏品存在的价值意义非凡,其展示了文化传承的独特性,它是对中华五千年发展历史的证明,是中华民族最宝贵的遗产。博物馆作为展示馆藏文物的特殊场所,承担着传播中华民族上下五千年历史文化知识的作用,在我国经济社会发展中发挥着巨大作用。要完成妥善保存、保
期刊
[摘 要]本文详细介绍了冻土的定义,并归纳了多年冻土区常用的三种管道敷设方式,对在冻土地区进行管道工程建设与施工所具有的特殊性进行了明确,同时,对今后在冻土地区管道敷设的勘察、设计和施工将起到很好的引导作用。  [关键词]多年冻土 冻胀 融沉 补偿  中图分类号:G936 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0023-01  引言  具有0℃或0℃以下,并为冰所胶结的土壤
期刊
[摘 要]对于足球运动而言,足球意识对球员场上发挥有着直接影响。不论是时间把控还是动作施展皆与足球意识联系紧密。本文先对足球意识相应内涵、特征进行探析,而后就足球训练以强化足球意识为导向的开展策略进行总结,以期为强化足球意识作出贡献。  [关键词]足球训练;足球意识;开展策略  中图分类号:G732 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2018)30-0014-01  引言  足球意识若
期刊