【摘 要】
:
每当看到这封特别的航空信封,就令我想起投稿《英语世界》及发表一首汉语诗歌英语翻译的往事。从大学期间阅读《英语世界》,到工作后自己订阅。常常想,能否有一天?自己的翻译文章发表在这份刊物上。课余时间,选取英文原稿,再加以翻译并投稿。但收到的都是退稿函。失败不可怕,只有坚持,就有希望。转机终于出现在了1993年2月17号,我工作单位教务处的一位老师,交给我一封航空信封的挂号信件,信封已经拆开(见图片)。
论文部分内容阅读
每当看到这封特别的航空信封,就令我想起投稿《英语世界》及发表一首汉语诗歌英语翻译的往事。从大学期间阅读《英语世界》,到工作后自己订阅。常常想,能否有一天?自己的翻译文章发表在这份刊物上。课余时间,选取英文原稿,再加以翻译并投稿。但收到的都是退稿函。失败不可怕,只有坚持,就有希望。转机终于出现在了1993年2月17号,我工作单位教务处的一位老师,交给我一封航空信封的挂号信件,信封已经拆开(见图片)。我急忙打开,抽出来信,阅后得知详情。原来是1992年8月份所投的一篇汉语诗歌于右任先生的诗《葬我于高山之上兮》的英语翻译的问题。大意是说,该诗内容符合刊物要求,但英语翻译问题不少,并请了当时的北京大学的许渊冲教授进行了校改,而且已于去年的9月10日和11月26日,两次给我来信,征求我的意见,以便及时退回编辑部,安排发表。但苦于迟迟未见回音,万般无奈,故才给学校的教务处来信,以求得到组织的帮助。在该信中,特别讲明了校改权问题(见图片中的加点字)。随后,我立即回信说明,去年9月和11月两封来信确未收到,并恳请编辑和许教授谅解。再按照编辑来信要求,将自己所留存的该诗和英译的底稿誊清,挂号邮回编辑部,再重请许教授于百忙中抽暇校改。一个月后的3月17日号,收到了编辑部邮回的由许教授校改的该诗。在来信中重述“如同意请抄清后连同原校稿一并退回为荷”。随后,按要求誊清,又寄回编辑部。至七月二十日,收到了编辑部七月七日邮来的许教授的校改稿的打印的该诗及英译的清样,信中要求“于接信后即拨冗核改并于二日内寄校对组”。匆忙看后,感觉没有问题,就把清样抓紧寄回了编辑部。这样,该译诗终于刊发在1993年第5期上。收到样刊后,仔细阅读原诗和英译,发现错把该诗第一段中“只有痛哭”抄成“只有痛苦”,以致译文成了“Only bitterness that remain...”。随后,也陆续收到编辑部转来的读者来信,说明上述错误,以及注释中的一处错误。其中的更正:译诗中的“bitterness”,应改为:“cries”,(已刊登在《英语世界》1995年第1期第128頁著译者栏上);注释中的1962年元旦,应该是1962年元月,(该诗具体写作时间为1962年元月24日)(这一更正刊登在《英语世界》1996年第12期第128页,为贵州省读者陈明学先生)。围绕这首诗歌的翻译,从投稿之初的1992年至1996年12月,前后达5年之久,我和编辑部往来信件有9封,收到编辑部转来的读者来信2封,至此,终可以画上一个句号了。但细思,却不难看出,编辑所付出的劳动确是巨大的,所花费的心血更是难以估量;许教授的两次校改,双倍付出,每读此信都有一种负疚感。对他们,油然而生一种敬意,这种敬意就是编辑精益求精、一丝不苟的敬业精神和提携后学的真情,都给我留下了难以磨灭的印记,也激励着我不断学习和进步。通过该诗的翻译和发表,也敦促自己在学习和工作过程中更须认真仔细,更使我真正体验出如何做人和怎样做事。现谨记于此,并再次致谢编辑部的所有工作人员和该诗校改者许渊冲教授。
《英语世界》,为中国打开了一扇了解西方社会的窗户;同时,
《英语世界》也向世界敞开中国的大门。讲述当下中国好故事,共建人类命运共同体。
其他文献
奇妙岛上突然出现了一间占卜馆,掌管占卜的大巫师手里有一副神秘的塔罗牌。抽出塔罗牌,神话故事接踵而来!今天,妙妙巫抽到的是—— 在罗马神话中,爱神维纳斯(Venus)是美和爱的化身,是欢笑和婚姻的女神。她掌管着人间的爱情、婚姻、生育。 维纳斯诞生 相传,维纳斯出生于海浪中。那天,轻快的海浪将一枚贝壳送上塞浦路斯岛的沙滩。贝壳开启,美丽的维纳斯走了出来。她洁白如玉,轻柔似水,湛蓝的眼睛柔和而迷人
【编者按】今年9月第9期是本刊累计出版400期,10月本刊创刊40周年。40年来,幸赖英语教学界和翻译界众多专家、学者鼎力襄助,一代代英语学习者深情厚爱,恰如涓涓细流汇聚成海,方有40年出版400期的成果。 为追念一路走来的不易,感谢作译者、读者、相关合作单位对杂志的帮助,我们在9、10两期上辟出专版刊登读者征文和各方贺词,与大家共忆珍贵往昔,憧憬更美未来。 一晃,《英语世界》已经诞生40年了
俯仰之间,人到中年,《英语世界》也已伴我28个春秋。 1993年 9月,我很幸运地从沂蒙老区来到北京服装学院求学,从和平街北口一报亭相遇到短暂的二年大学生涯结束,坦率地说,《英语世界》陪伴我度过了美好的晨读时光,它见证我通过了四级和六级考试,畢业回程的背包里除了一张毕业文凭,最为显眼的就是那整齐摆放的16本杂志(95年始为单月刊)。 1995年 8月参加工作后,《英语世界》每月都要出现在或案几
如果有人问我,生活的乐趣何在?我会毫不犹疑地说:“与英语结缘!”什么是“缘”?缘是用丝帛包裹衣边,是佛家所谓命运的丝线。在西人眼里,“缘”是希腊神话里的命运三女神,她们纺织人类命运的丝线,分配其长短,再适时把它剪断。《英汉大词典》的主编陆谷孙教授曾说,缘用英文chemistry一词表达最合适。缘不单是既神秘又复杂的化学过程,也是把有情人缠结一处坠入爱河的无形力量。在英语学习的长途上与《英语世界》结
本次大赛分为两组,一组全部由轮式自行榴弹炮组成,叫做“风火轮”队,另一组由履带式自行榴弹炮组成,叫做“无敌神履”队。两队将在大赛指定的场地中对垒,直到一方队员被全部淘汰出局…… “风火轮”队的队员们依次出场:领头的是队长瑞典FH-77 Bw“弓箭手”,其后依次是南非的G6、以色列的ATMOS 2000和法国的“恺撒”自行榴弹炮。而这边,“无敌神履”队的队长德国PzH 2000带着自己的精兵强将—
那年,我读中师。 之所以选择它,是因为毕业后可以回到家乡当名老师,可我不愿意自己的人生就这么被安排好了,想选择走一条属于自己的道路。有学长告诉我,现在的中师跟以前不一样了,可以对口升学,上了大学,路子可就广了的。 这样的消息着实令我神情振奋,可眼前还是有不少困难的,比如说英语就是其中一项,因为中师的课程里是没有英语的。学长说了,对口升学是不考英语的,但最好能自学一下,到了大学不至于跟高中考上大
情报站站长古噜噜:我们的情报员真是太有才了,快来看看他们都提供了哪些爆笑情报吧! 面目全非 叶泽硕:就是一种叫“面目”的鸟全都飞起来了。 江川:哎呀,面条全飞掉了! 欧阳衡:蝙蝠敷着面膜飞出去了。 古噜噜:敷着面膜的蝙蝠侠?那可真是面目全非了,哈哈! 捉襟见肘 刘哲俊:有个人去捉鲸鱼,结果拿剑砍到了自己。 樊雨缇:坐在桌子上射箭。 刘浩翔:拿了金银财宝就走了。 古噜噜:从浩翔这
刊行载道四十春。尽萃华,举世闻。 中西合璧授业众,英汉双修,镇社之宝, 案头文采生。 精研端懿大學问。译界翘楚出正品。 百花齐放焕然新。以书为友,诲人不倦, 史册共珍存。
获悉征文启事,作为八十年代初至今的热诚读者,以诚恳的态度,给编辑部写一封信,述说刊物在个人成长中的引领作用。在杂志创刊四十周年、即将出版400期之际,以敬畏之心向《英语世界》领导和编辑汇报我的成长经历及关键时刻,如何得益于《英语世界》杂志的阅读与学习。 首先表达个人对刊物创始人、首任主编、英语出版界前辈陈羽纶先生的缅怀和敬意。1978年下半年,是他担任主编之一的《英汉小词典》,在我开始学习英语急
谈起我与《英语世界》的初次见面,画面依旧清晰地浮现在我脑海。在夏日的下午,我走进图书馆的期刊阅览室,指间滑落在一排排报纸和期刊上,忽然《英语世界》引起了我的兴趣。 我阅读了其中很多篇双语文章,有些隽永章节至今历历在目。 当我遇到《英语世界》时,那是上天带给我最深的惊喜,往后每期必看,期期不落。每當心中有烦恼,我都一定到图书馆翻阅它,虽然它不一定带给我答案,但每一次都让我知道,曾有很多人困惑于同一