一江风色送潮生——走进上虞母亲河曹娥江

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longaizj21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
走进面积1400平方公里的浙东上虞,无论是翻开上虞的历史、触摸上虞的文化,还是游览上虞的山水、探询上虞的经济,活力磅礴、千年峥嵘的母亲河曹娥江,端的是生生不息的血脉.
其他文献
来自英国、荷兰、法国、美国、印度等国家的20多位汉学家、中国问题研究专家和智库学者,参加完在北京召开的2018年“汉学与当代中国”座谈会后,相聚西子湖畔,实地考察调研浙江乡村振兴发展经验,亲身感悟体验浙江人文山水底蕴。一路上,汉学家们对浙江的发展变化发出由衷的赞叹:“中国,了不起!”“杭州景色,真美丽!”  盛夏时节的杭州西湖,荷花绽放,荷香扑鼻。傍晚,一场应时的阵雨将整个西湖洗刷一新。听说《最忆
期刊
由國家文化和旅游部、中国社会科学院共同主办,中外文化交流中心承办的2018“汉学与当代中国”座谈会在北京开幕。其间,来自24个国家的28位汉学家、中国问题研究专家和智库学者以及11位中方学者,围绕“改革开放40年——中国与世界”这一主题进行深入交流与对话。随后,专家学者一行走进浙江,实地考察调研浙江乡村振兴发展经验,亲身感悟体验浙江人文山水底蕴。  今年正值中国改革开放40周年,改革开放对中国和中
期刊
参加考察调研浙江乡村振兴发展经验的埃及艾因·夏姆斯大学语言学院中文系教授穆赫辛·法尔加尼,是知名的汉学家、翻译家,曾于2013年获得第七届“中华图书特殊贡献奖”;2016年获得中国国家主席习近平颁发的“中国阿拉伯友好杰出贡献奖”。虽然诸多荣誉加身,但穆赫辛却有着更胜于常人的勤奋和谦逊。相比汉学家,他更愿意被看作一个希望向埃及乃至阿拉伯民众介绍中国文化的平凡译者、一个从事汉语教学的普通老师、一个因充
期刊
 文献翻译是翻译的一个重要组成部分。重要文献翻译是否准确直接影响到非本国人对本国现状的了解。本文就笔者在研读《北京周报》十六大报告英译文的几点心得谈此类文献翻译
第29届香港书展。  因为台风,雨雨晴晴。  但是,逛书展的人群,丝毫不受影响。香港会展中心的门口,每天10点不到就排起了长队,参观者多是一只手拖着拉杆箱——这是他们多年来的逛展装备,另一只手牵着孩子。一年一度的书之盛会,本地人都不会错过。  “问世间情为何物”,金人元好问在《摸鱼儿·雁丘词》中的这一句,被大幅的海报书写着悬挂在场馆之中,诠释着书展的主题:“爱情文学”。其余,关于书展的信息招贴,大
期刊
一千个读者心中,有一千个哈姆雷特;  一千个外国人眼里,也有一千个中国。  “我曾经想象过未来我将以什么样的方式去中国旅行。像大多数来中国旅游的外国人一样坐在大巴车上到处观光?或者是几年后来中国出差?事实上,我对这些旅游方式一点都不感兴趣,因为这样我无法学到任何中国的文化和传统。”  约瑟琳来自德国迪恩,她的纠结吐露了相当一部分外国人的心声。正在金华嵩溪举行的第七季海外名校学子走进金华古村落活动,
期刊
来自21个国家的28名汉语爱好者,9月汇聚在浙江工商大学,青年汉语家研修计划(杭州)在这里开班。这次活动由文化和旅游部主办,浙江省文化厅、浙江省社会科学院、浙江工商大学共同承办。  这些有着不同肤色、不同学历的研修者,因为“汉语”这个共同的爱好聚集在了一起。他们观赏西湖、考察历史,在深入学习汉语言文化的同时,也续写了属于他们各自的“中国故事”。  苏尔就是这个研修班中的一员。这位来自波兰的女生在大
期刊
公文语言作为主流话语和精英语言的典范,代表国家各级行政机关行使职权,塑造典雅庄重的国家形象,具有高雅的美学特征。但是随着我国市民阶层的崛起,市民社会语言形态的“入侵
立秋刚过,首届汤公音乐节在浙江遂昌举行.开幕式的谢幕曲,定格在了这样一个画面:rn2008年北京奥运会音乐总监陈其钢、女高音陈小朵、女声歌手喻越越、男声歌手李炜鹏、古琴演
期刊
青山周平,一个在中国做建筑的日本设计师。  他在微博上拥有41万粉丝,这个数字在向来低调的建筑圈可以说相当惊人。如果以“建筑师”作为标签搜索,他可能是粉丝最多的一位。  有人喜欢他,是因为高颜值——撞脸各种明星,有人说他是“装修界的小栗旬”“日本霍建华”……更多人是因为他的才华——他设计的每一件建筑作品,几乎都是当地文艺青年签到打卡发朋友圈的必到之地。  秋天刚要开始的时候,青山周平来到杭州,在浙
期刊