McDonald’s China Changes Its Name

来源 :中国经贸聚焦·英文版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:darksmile11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The U.S. fast-food giant has changed its official business name in the country, ditching the previous one -- Maidanglao, a Chinese rendering of its English name -- in favor of Jingongmen, which roughly translates as “Golden Arches.”
  Though the change from iconic McDonald’s would seem like a huge deal, “the name change only applies to the chain’s business registration,” a spokesperson said. The “restaurant’s branding will stay the same” and likely not have any major effect on the company’s business.
  Picking names with more foreign appeal is not unusual for big name brands. Both Coca Cola and Google have adopted different monikers over- seas.
  The Chinese name change comes at a time when McDonald’s is looking into rapid growth in the Asian market, expanding in China as well as South Korea.


  The New Name Puzzles Chinese Customers
  A name change for McDonald’s in China has left some diners with a funny taste in their mouths.
  Although the fast food chain reassured its fans on its Weibo microblog that stores in China will still bear the old name, the new moniker was immediately ridiculed by net users for sounding unsophisticated.
  “Jingongmen sounds like a name for a Peking duck restaurant or a tradi- tional Chinese medicine store,” one Weibo user wrote, suggesting the company add “time-honored brand” to double down on the new name’s old-fashioned connotations.
  The new name “sounds like a furniture store. Are you sure the food is edible?” asked LEON0221 on Weibo (WB), China’s equivalent of Twitter (TWTR, Tech30).
  Another Weibo user, Magellandechuan, said the name made McDonald’s sound like one of China’s stuffy stateowned companies and was “not fitting for a foreign brand.” Others complained it was “rustic” or backward.


  Not everyone was unhappy, though. One user suggested objectors needed a lesson in McDonald’s history, recommending they watch “The Founder,” the Hollywood biopic about McDonald’s Ray Kroc, to understand the significance of Golden Arches.
  In any case, McDonald’s’ fans in China shouldn’t ditch their Big Macs and Chicken McNuggets just yet. A company spokeswoman in Shanghai said that the name change only applies to the chain’s business registration and that restaurants’ branding will stay the same.
  The tweak to the business name comes after McDonald’s U.S. parent firm earlier this year sold most of its business in China and Hong Kong to a Chinese consortium for more than $2 billion.   China isn’t the only market where McDonald’s uses the Golden Arches name. In the Philippines, the restaurant chain is registered as “Golden Arches Development Corporation.”
  It’s common for big Western brands to pick a Chinese name in a bid to broaden their appeal with consumers in the country. Coca-Cola (CCE) is known as Ke kou ke le, which translates as“tasty and fun.” Search engine Google(GOOG) goes by Gu ge, or “harvesting song.”
  Picking a Chinese name can be tricky for foreign brands. U.S. home- sharing company Airbnb earlier this year chose “Aibiying,” or “welcome each other with love,” for its Chinese operations, but the name was badly received for being difficult to pronounce. Last month, NBA team Dallas Mavericks asked its fans to come up with a new Chinese name because the current xiaoniu is a mistranslation, meaning “little cows.”
  Facing Challenges in China
  McDonald’s has been in China since 1990 and has about 2,500 outlets in the country. It plans to open another 2,000 over the next five years.
  A McDonald’s China spokesperson said that the name change was made to meet “the needs of business development” after the fast food chain sold a bulk of its China and Hong Kong operations to financial conglomerate CITIC Group and American investment company Carlyle Capital in January.
  CITIC Group, a massive Chinese financial firm, is taking the majority stake in McDonald’s (MCD) operations in mainland China and Hong Kong.
  U.S. private equity giant The Carlyle Group, is also buying into the investment combo, taking a 28% stake. McDonald’s will hold the remaining 20% of the business.
  McDonald’s CEO Steve Easterbrook said the fast food company’s new partners would bring a better understanding of the Chinese market.
  The deal is the latest move in Easterbrook’s efforts to overhaul the global burger chain. In the U.S., it has launched more customized sandwiches with fancier ingredients, introduced allday breakfast to the menu and brought in touch screens and table service.
  Customers in China could also see changes soon. McDonald’s says “menu innovation” and using digital technology are priorities for the new Chinese business.
  Bringing in Citic and Carlyle doesn’t mean the McDonald’s brand is pulling back in China, where the economy is slowing down after decades of rapid growth.
  The partners say they’re aiming to open more than 1,500 new restaurants in China and Hong Kong over the next five years, with a focus on bringing the golden arches to smaller Chinese cities.


  McDonald’s aim is to drastically reduce the number of stores it owns in favor of franchises. The China deal will enable it to slash its company-owned stores by 1,750.
  McDonald’s announcement follows Yum Brands’ spinoff of its China division late last year. The decision by the KFC parent came after pressure from activist shareholders.
  Both big U.S. fast food companies had suffered in China in recent years after food safety scandals.
  McDonald’s and Yum (YUM) reported improving results at their Chinese businesses last year until they were hit by anti-U.S. protests in July.
  In July 2014, a local reporter in Shanghai secretly captured footage of contaminated meat being processed inside a factory – Shanghai Husi Food– a subsidiary of American-based OSI group.
  Apart from bad meat being processed, the video also captures workers using expired meat products. The video went viral in the country, forcing the Shanghai Municipal Food and Drug Administration to investigate the processing unit. Upon investigation, the officials found that expired meat products(chicken and beef) were repackaged and processed with new expiration dates, with around 3,000 cases of contaminated beef cases already sold.
  Shanghai Husi Food had been supplying meat products to various fast food chains such as McDonald’s, Starbucks, Papa John’s, Yum Brands and Burger King in several cities of China. Unlike Yum Brands, which has discontinued its operation with the supplier, McDonald’s decided to continue its 50-year long business with the food processing group by using a different OSI plant. McDonald’s believes that the quality of meat is still better than the local alternatives and mentions that the company will ensure high quality of meat in future. The company is switching its Shanghai Husi plant to an OSIowned plant in Henan province and will rely on an additional third undisclosed Husi plant for its meat supplies.

其他文献
日本《朝日新闻》  中国政府正在积极采取行动确保经济统计的可信性。在经济危机背景下,中国的统计数据受到了全世界的关注,但是国内一些地方官员为宣扬政绩“操纵数字”的事情层出不穷。政府也认识到这样的行为将“损害国家形象”。  “工业生产增长5.1%,电力消耗反而出现下降。是中国的能源利用率突然提高了吗?”4月16日国家统计局公布第一季度GDP相关数据的记者会上,一位瑞士记者提出了这样的问题。国家统计局
期刊
香港《南华早报》  北京批准对内地所有省级和直辖市政府——除遭受地震灾害的四川省——进行机构改革的计划。这可能意味着精简官僚机构的改革运动进入新阶段。  去年3月,北京启动自改革开放以来的第六次政府机构改革,要求组建5个“超级大部”,希望它们能带领容易滋生腐败的政府机关进行转变。长期目标是在2020年之前建立全新的“中国特色社会主义行政管理体制”,从全能管理型政府转变为服务型政府。  在中央政府一
期刊
美国之音  中国官方公布的最新经济数字显示中国经济复苏的速度正在加快。但是有意见认为,在政府主导的经济刺激计划结束后,中国经济的可持续增长仍有赖结构性调整。  尽管刚刚发布的官方数字显示,4月份中国的消费者和制造者价格指数双双下滑,但是市场的反应并不悲观,认为这是对去年价格上涨所做出的自然反应,而不是需求疲软的表现。  4月份中国消费者价格指数(CPI)年比下降1.5%。这是继上次亚洲金融危机后,
期刊
英国《经济学人》  中国可能会也可能不会实现它今年经济增长8%的目标。但中国商界领袖、政治家和学者当中依然洋溢着一种必胜的信念。在世界很多人眼中,经济危机暴露了美式资本主义灾难性的缺点。中国官员多年来忍受来访西方官员关于如何改革经济的说教,但如今很多国家指望中国的经济刺激方案(而不是美国的空话)拯救它们走出泥潭。  经济衰退也为一种似乎要替代西方自由资本主义的意识形态打开大门。因此,人们向“华盛顿
期刊
Japanese camera producer Nikon Corp. has decided to shut down one of its plants in China. According to the company’s announcement, the Wuxi plant has stopped operation mainly due to the rise of smart
期刊
Internet finance has affected traditional financial institutions such as commercial banks and investment funds. That trend is set to continue.  Many big banks now boast that they have a vast number of
期刊
美国《新闻周刊》  你不会认为70年来最严重的经济低迷是拉开新股市交易序幕的好时机。但中国人这么认为。经过十年的拖延,北京决定开创业板——纽约纳斯达克的中国版本。按照定于5月份生效的规定,中国位于深圳的“第二板”将允许那些仅经营3年、资产净值2000万元、合并利润1000万元的公司公开发行股票。  尽管中国在上海的主交易只是局部恢复元气,但无妨创业板的推进。这很能体现中国人的经济能力和信心。正如北
期刊
美国《时代周刊》  中国西南部的贵州省自然景观美得惊人。但是,这些日子里,该地区最壮观的景观是人造的:坝陵河大桥。这座1.4英里长的工程奇迹将在明年年初完工。在贵州千年不变的农田景觀当中,21世纪的技术很惹眼。  尽管它与周围环境格格不入,却并非一条没有出路的桥。这座在坝陵河上腾空而起的大桥耗资2.16亿美元。关岭是位于大桥附近的一个小城镇,人均年收入不足150美元,在关岭居民眼中,这座桥可不是昂
期刊
China’s cultural industry posted double-digit revenue growth in the first three quarters of 2017, according to official data Monday. The industry saw revenue increase 11.4 percent year-on-year to reac
期刊
纪委书记纷纷落马,部分权力监督者成为新的腐败源头,折射出眼下反腐机制的困境。  近期以来,多起纪委书记落马的消息引发了舆论的广泛关注。先是原浙江省委常委、纪委书记王华元因涉嫌严重违纪,遭中纪委调查并被免职,成为首名落马的省级纪委书记。再有原河南省郑州市委副书记、纪委书记王治业被开除党籍,撤销正市级待遇,收缴其违规所得387.2万元。据报道,王治业案始于一盒暗藏8张巨额存折的陈茶被两个收破烂的农民以
期刊