论文部分内容阅读
内容提要 晚清翻译出版业是在西方知识的全球化扩展时期开始兴盛起来。这使得对中西方地方性知识全球境遇问题的考察,成为分析中国翻译出版业状况的出发点。本来翻译出版是两种文化对话的通约手段,各方所提供的知识最初都是地方性知识。只是在具体的翻译出版实践中,势必要牵涉到一方的地方性知识普遍化的问题。事实上由于近代中国处于一个西方文化强势与中国文化弱势的关系格局之中,中西方地方性知识的冲突就不可避免,这样翻译出版就从一个文本转化的问题变成了多种要素结合在一起构建知识的过程,而且这一过程为两种地方性知识碰撞、汇通和融合提供了一个历史分析、阐释的案例。
关键词 地方性知识 翻译出版 桥接 誊写 填充
〔中图分类号〕B249;H059 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕0447-662X(2008)04-0124-08
晚清被称为中国建立现代民族国家的运作期,同时也在历史上表现为从古代历史向现代历史的转型期。应用外作用于知识体系的力量,以推动服从于现代民族国家意志的知识生产、批评理论之构造,是当时知识界普遍追求的总目标。这一时期,传统知识出现了向现代发展的顺向转型。这就为知识价值、观念和表达方式的重新构造,提供了难得的历史机遇。在此历史语境下,对西方知识的翻译和介绍上的优先权,便成为掌握权力创造真理并使真理为己服务的文化制导权。这些事件,不仅直接或间接地控制着翻译文本的生产、接受和评价,支配着知识分子的鉴赏活动和阅读过程。
然而,需要指出的是,晚清翻译出版业的背景与历史上的几次翻译出版大潮不同,它是在西方知识的全球化扩展时期开始兴盛起来。这使得对中西方地方性知识全球境遇问题的考察,成为分析中国翻译出版业状况的出发点。本来,翻译出版是两种文化对话的通约手段,各方所提供的知识最初都是地方性知识。只是在具体的翻译实践中,势必要牵涉到一方的地方性知识普遍化的问题。事实上由于近代中国处于一个西方文化强势与中国文化弱势的关系格局之中,中西方地方性知识的冲突就不可避免,这样翻译就一个文本转化的问题变成了多种要素结合在一起构建知识的过程,而且这一过程为两种地方性知识碰撞、汇通和融合提供了一个历史分析、阐释的案例。
一、阻抗:地方性知识的普遍化
科学实践哲学和科学文化与社会研究为探讨这一时期翻译出版面对着地方性知识的冲突提供了一个很好的视角。按照概念实践研究的学者亚当
关键词 地方性知识 翻译出版 桥接 誊写 填充
〔中图分类号〕B249;H059 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕0447-662X(2008)04-0124-08
晚清被称为中国建立现代民族国家的运作期,同时也在历史上表现为从古代历史向现代历史的转型期。应用外作用于知识体系的力量,以推动服从于现代民族国家意志的知识生产、批评理论之构造,是当时知识界普遍追求的总目标。这一时期,传统知识出现了向现代发展的顺向转型。这就为知识价值、观念和表达方式的重新构造,提供了难得的历史机遇。在此历史语境下,对西方知识的翻译和介绍上的优先权,便成为掌握权力创造真理并使真理为己服务的文化制导权。这些事件,不仅直接或间接地控制着翻译文本的生产、接受和评价,支配着知识分子的鉴赏活动和阅读过程。
然而,需要指出的是,晚清翻译出版业的背景与历史上的几次翻译出版大潮不同,它是在西方知识的全球化扩展时期开始兴盛起来。这使得对中西方地方性知识全球境遇问题的考察,成为分析中国翻译出版业状况的出发点。本来,翻译出版是两种文化对话的通约手段,各方所提供的知识最初都是地方性知识。只是在具体的翻译实践中,势必要牵涉到一方的地方性知识普遍化的问题。事实上由于近代中国处于一个西方文化强势与中国文化弱势的关系格局之中,中西方地方性知识的冲突就不可避免,这样翻译就一个文本转化的问题变成了多种要素结合在一起构建知识的过程,而且这一过程为两种地方性知识碰撞、汇通和融合提供了一个历史分析、阐释的案例。
一、阻抗:地方性知识的普遍化
科学实践哲学和科学文化与社会研究为探讨这一时期翻译出版面对着地方性知识的冲突提供了一个很好的视角。按照概念实践研究的学者亚当