论文部分内容阅读
本文指出口译与笔译相比,有其独特的特征,即现场即时翻译、压力大、独立性强、综合性强、知识面广,因此有其独特的翻译模式——原语效应,然而原语效应并没有得到重视,大部分人认为原语效应是译员迫不得已、被动采取的一种传译方式,但本文认为原语效应在口译中扮演着重要角色,进而分析原语效应在口译中的体现并剖析了原语效应存在有其重要的认知依据:1)原语效应顺应口译特征;2)符合口译功能的传播与期待;3)符合语言的相似性。