论文部分内容阅读
编者按:亚历山大·阿奎列斯(Alexander Arguelles),生于1964年4与人30日,是一位美国外语学者。他的名声不仅在于其作为一个多语者所达到的成就,而且在与他在网上分享的外语自觉建议和信息。阿奎列斯于1986年从哥伦比亚大学获得学士学位,1994年从芝加哥大学获得博士学位。他曾在韩国首尔的韩东国际大学(Handong Global University)、旧金山的新加州学院(New College of California)等高校执教。现居新加坡,是东南亚国家教育部长组织地区语言中心(Regional Language Centre of the Southeast Asian Ministers of Education Organization,SEAMEO-RELC)应用语言学系的语言专家。
“常有人问我掌握多门语言的秘诀,事实是你需要日复一日地阅读、学习并在实践中运用语法。”
我从记事时起就对语言着迷。小时候,我们一家去过很多地方,无论到哪,我那通过自学掌握多国语言的父亲常常能自信、轻松地使用各种语言与我们所遇到的人进行交谈。我父亲的这种能力给我留下了深刻的印象,但我自觉无法企及其成就,而且他也不鼓励我把他当作学习的榜样。
我在语言方面并没有什么天赋。11岁时,我的法语课成绩并不乐观,差点因此而放弃这门课。然而,当我在大学里接触德语时,情况发生了变化——我喜欢上很多德国作家,但我不满足于阅读英译本,而是想阅读他们的德文原著,这成为我学习这门新语言的主要动力。谁料一发就不可收拾。当我掌握了德语后,我对外语的学习更加着迷。接下来,我又迅速掌握了法语、拉丁语、希腊语和梵语。我一直期望自己能有一个百科全书式的脑袋以全面地审视这个世界。而掌握多门语言似乎是一种实现此抱负的好方法。二十几岁时,我下定决心在接下来的岁月中掌握尽可能多的语言。
常有人问我掌握多门语言的秘诀是什么,是不是某些人在学习单词与词组方面就是比别人强些?事实上,可以预言的是,它无非是每天花费大量的时间专心致志地阅读、学习并在实践中运用语法。此外,我还使用一种名为“影子学习法”的技巧,即在户外边听着外语录音边大声地复述其内容。在我结婚生子前的那五六年里,我每天要花上16个小时学习语言。我还试过抄录爱尔兰语、波斯语、印地语、土耳其语和斯瓦希里语著作。慢慢地,这些美妙的语言开始入脑入心,我也能够因此而接触到越来越多的伟大作品。
一路走来,其苦自不必言,但回报也颇为丰厚。举例来说,当我开始学习西班牙语时,有那么一刻,这门在我成长过程中并不陌生的语言突然间清晰地呈现于我面前,那种感觉就像耳屎突然从耳中滑落出来一样。那是我一直都很期待的时刻,它常出现在我学习印欧语、日耳曼语或罗曼语知识的过程中。此外,这种感觉很容易上瘾。我第一次去瑞典时就遇到了类似的情况:我从未学习过瑞典语,但当我听到周围的人们说这种语言时,我总觉得其中包含着我熟悉的元素。于是,仅用了三周时间我就能熟练地用瑞典语与人交谈。这就是人们都想要达到的境界,但在刚开始学习语言的时候,大家总觉得那是可望不可及的。熟练地掌握一门语言就像攀登一座高山,总需要花多年时间才能如愿。
现在,我能够以近36种语言进行阅读,并且使用其中大部分语言进行熟练交流,此外,我还在不停地学习新的语言。你掌握的语言越多,你越能够理解它们之间的内在联系。
对我来讲,最大的挑战在于掌握异域语言。我曾在韩国做了八年的教师,但我却花了将近十年时间才把我的韩语水平提高到近乎当地人的水准。目前我跟家人生活在新加坡,平时我在家里我与儿子说法语,除非我那来自韩国的爱人在家,我们才用英语。如果我跟爱人要说些不想要孩子们知道的事的话,我们就用韩语。
我不是一个天生的健谈者,而且我以前在跟当地人以他们的语言交谈时总是很拘谨。但是,当你想真正掌握一门语言时,你必须用它来进行交流,把它当作生活的一部分。现在,我发现当自己沉浸于一种语言时,我就变成了另外一个人,而且有点喋喋不休。
这对于我来讲是一笔财富,它让我更加自信。如果明天我被绑架并被丢到一个陌生的地方,我认为这些绑匪得绞尽脑汁才能寻找到一个让我无法跟当地人交流的偏远之地。
我对那些正濒临灭绝的语言的兴趣与日俱增,并想设立一个多语者学院,那些与我有着相同爱好的人在那里能乐得手舞足蹈。我一直在学习世界语(Esperanto),尽管我能看到全世界人使用一种语言的益处,但我还是坚信如果这个世界失去了那些丰富多彩而且稀奇古怪的语言时,该是多么的乏味啊!这就像你去参观一座植物园,却看到它里面只生长着一种植物——想到这里都让人觉得恐惧。
“常有人问我掌握多门语言的秘诀,事实是你需要日复一日地阅读、学习并在实践中运用语法。”
我从记事时起就对语言着迷。小时候,我们一家去过很多地方,无论到哪,我那通过自学掌握多国语言的父亲常常能自信、轻松地使用各种语言与我们所遇到的人进行交谈。我父亲的这种能力给我留下了深刻的印象,但我自觉无法企及其成就,而且他也不鼓励我把他当作学习的榜样。
我在语言方面并没有什么天赋。11岁时,我的法语课成绩并不乐观,差点因此而放弃这门课。然而,当我在大学里接触德语时,情况发生了变化——我喜欢上很多德国作家,但我不满足于阅读英译本,而是想阅读他们的德文原著,这成为我学习这门新语言的主要动力。谁料一发就不可收拾。当我掌握了德语后,我对外语的学习更加着迷。接下来,我又迅速掌握了法语、拉丁语、希腊语和梵语。我一直期望自己能有一个百科全书式的脑袋以全面地审视这个世界。而掌握多门语言似乎是一种实现此抱负的好方法。二十几岁时,我下定决心在接下来的岁月中掌握尽可能多的语言。
常有人问我掌握多门语言的秘诀是什么,是不是某些人在学习单词与词组方面就是比别人强些?事实上,可以预言的是,它无非是每天花费大量的时间专心致志地阅读、学习并在实践中运用语法。此外,我还使用一种名为“影子学习法”的技巧,即在户外边听着外语录音边大声地复述其内容。在我结婚生子前的那五六年里,我每天要花上16个小时学习语言。我还试过抄录爱尔兰语、波斯语、印地语、土耳其语和斯瓦希里语著作。慢慢地,这些美妙的语言开始入脑入心,我也能够因此而接触到越来越多的伟大作品。
一路走来,其苦自不必言,但回报也颇为丰厚。举例来说,当我开始学习西班牙语时,有那么一刻,这门在我成长过程中并不陌生的语言突然间清晰地呈现于我面前,那种感觉就像耳屎突然从耳中滑落出来一样。那是我一直都很期待的时刻,它常出现在我学习印欧语、日耳曼语或罗曼语知识的过程中。此外,这种感觉很容易上瘾。我第一次去瑞典时就遇到了类似的情况:我从未学习过瑞典语,但当我听到周围的人们说这种语言时,我总觉得其中包含着我熟悉的元素。于是,仅用了三周时间我就能熟练地用瑞典语与人交谈。这就是人们都想要达到的境界,但在刚开始学习语言的时候,大家总觉得那是可望不可及的。熟练地掌握一门语言就像攀登一座高山,总需要花多年时间才能如愿。
现在,我能够以近36种语言进行阅读,并且使用其中大部分语言进行熟练交流,此外,我还在不停地学习新的语言。你掌握的语言越多,你越能够理解它们之间的内在联系。
对我来讲,最大的挑战在于掌握异域语言。我曾在韩国做了八年的教师,但我却花了将近十年时间才把我的韩语水平提高到近乎当地人的水准。目前我跟家人生活在新加坡,平时我在家里我与儿子说法语,除非我那来自韩国的爱人在家,我们才用英语。如果我跟爱人要说些不想要孩子们知道的事的话,我们就用韩语。
我不是一个天生的健谈者,而且我以前在跟当地人以他们的语言交谈时总是很拘谨。但是,当你想真正掌握一门语言时,你必须用它来进行交流,把它当作生活的一部分。现在,我发现当自己沉浸于一种语言时,我就变成了另外一个人,而且有点喋喋不休。
这对于我来讲是一笔财富,它让我更加自信。如果明天我被绑架并被丢到一个陌生的地方,我认为这些绑匪得绞尽脑汁才能寻找到一个让我无法跟当地人交流的偏远之地。
我对那些正濒临灭绝的语言的兴趣与日俱增,并想设立一个多语者学院,那些与我有着相同爱好的人在那里能乐得手舞足蹈。我一直在学习世界语(Esperanto),尽管我能看到全世界人使用一种语言的益处,但我还是坚信如果这个世界失去了那些丰富多彩而且稀奇古怪的语言时,该是多么的乏味啊!这就像你去参观一座植物园,却看到它里面只生长着一种植物——想到这里都让人觉得恐惧。