天堂向左,地狱向右

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a8058058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  From the Movie What Dreams May Come
  选自电影《飞越来生缘》
  
  故事梗概:克里斯·尼尔森和发妻安妮是恩爱的一对。当他们的一对儿女因车祸去世后,生活从此失去了欢乐。四年后,克里斯又遇意外身亡,孤身一人的安妮终于受不了丧亲之痛,自杀身亡。已经死去的克里斯在天堂知晓自杀的妻子被罚入地狱后,毅然决定在循迹者的指引下亲赴鬼门关,拯救失散的爱妻……
  
  Chris: I’m sorry, babe. There’s some things I have to say. ①I only have a few moments left. I’m sorry for all the things I’ll never give you. ②I’ll never buy you another 1)meatball sub with extra sauce, and always the big one. I’ll never make you smile. I just wanted us to be old together, just two old 2)farts laughing at each other ③as our bodies fell apart, together at the end, by that lake in your painting. That was our heaven, see? There’s a lot of things to miss—books, 3)naps, kisses and fights. (Laughing) Oh, God, we had some great ones! Thank you for those. Thank you for every kindness. Thank you for our children, for the first time I saw them. ④Thank you for being someone I was always proud to be with, for your 4)guts, for your sweetness, for how you always looked, for how I always wanted to touch you. God, you were my life. ⑤I apologize for every time I failed you, especially this one. (Walking outside of the house, to the tracker) You didn’t think I’d make it out, huh?
  The Tracker: You were in there a while.
  Chris: Took me a while to realize you were right.
  The Tracker: Nothing you can do could help her. This trip was always just for you. ⑥Did you come close…to losing it?
  Chris: Oh, yeah. Push her right to the edge. That’s why I had to come out now, tell you I’m giving up. Just not the way you think. Go home, Al. Will you tell my children I love them? And I won’t leave their mother.
  


  
  克里斯:对不起,宝贝,但有几句话我非说不可。我所余的时间不多了。我要为我不能给你的东西而致歉。我不能再为你买多汁肉丸三文治了,还总是大份的。我也不能再逗你笑了。我只想我们能白头到老。当我们慢慢死去,两个老东西执手而笑。最后在你画中的湖畔一起相守。那就是我们的天堂,不是么?我们会怀念很多东西:书籍、小睡、亲吻和争执。(笑)老天,我们曾吵得很厉害。谢谢你。谢谢你对我的好。谢谢你给了我一对儿女,看着他们呱呱落地。谢谢你令我一向以你为荣。谢谢你的勇敢和温柔。谢谢你的美貌,令我常想抚摸你。上帝啊,你就是我的生命。我为我一次又一次地令你失望而抱歉,尤其是这一次。(转身走出小屋对循迹者说)你以为我出不来了,哈?
  循迹者:你在里面耗了好久。
  克里斯:我花了好一阵功夫才发觉你说得对。
  循迹者:你无法帮到她。这趟旅程只是为你而设的。你差点失去理智吧?
  克里斯:噢,是的。把她推向崩溃边缘。所以我要出来告诉你,我打算放弃。但不是你所想的那样。你回去吧,朋友。请你告诉我的儿女我爱他们。还有,我绝不会离开他们的母亲。
  
  Smart Sentences
  
  ①I only have a few moments left. 我所余的时间不多了。
  I only have a few moments left = all I have now is a few moments = A few moments is all I have
  ☆I only have a few moments left: indicating not having much time and emphasizing the urgency,表明只剩下很少时间,强调紧迫感。
  suitable occasion: oral, formal & informal
  
  ②I’ll never buy you another meatball sub with extra sauce. 我不能再为你买多汁肉丸三文治了。
  I’ll never… = I won’t have the opportunity to…
  ☆I’ll never…: indicating sth. will definitely not happen,表明某事肯定不会发生。
  e.g. I’ll never read another book by Stephen King.
  我不会再看史蒂芬·金的书了。
  suitable occasion: oral, formal & informal
  
  ③as our bodies fell apart 当我们慢慢死去
  our bodies fell apart = we died
  ☆fall apart: sth. breaks into pieces because it is old or has serious problem,某物因年久或有严重问题而失去功效或崩溃。
  e.g. After years of conflict, the regime finally fell apart.
  在历经了多年的冲突后,这个政权终于土崩瓦解。
  suitable occasion: oral & writing, formal & informal
  
  ④Thank you for being someone I was always proud to be with. 谢谢你令我一向以你为荣。
  ☆thank you for being someone…: expressing gratitude for someone’s action,对他人的言行表示谢意。
  e.g. Thank you for being someone who has always been supportive.
  谢谢你一直以来对我的支持。
  similar expression: thanks for…
  suitable occasion: oral, formal & informal
  
  ⑤I apologize for every time I failed you.我为我一次又一次地令你失望而抱歉。
  ☆I apologize for + 名词/动名词: you are sorry for sth. you did that hurt or cause trouble for someone,为曾对他人造成伤害或引致不便的言行道歉。
  e.g. I apologize for what I said at the meeting today.
  我为今天在会上说的话向你道歉。
  similar expression: I’d like to offer my apology for…
  suitable occasion: oral, formal
  ☆fail sb.: disappoint sb,让某人失望。
  e.g. He failed me when I needed his help most.
  在我最需要他的帮助的时候,他让我失望了。
  suitable occasion: oral & writing, formal & informal
  
  ⑥Did you come close…to losing it? 你差点失去理智吧?
  ☆come close to sth.: very near or almost getting to sth,非常接近或几乎发生某事。
  e.g. I came close to missing the deadline.
  我差一点点儿就错过了最后期限。
  suitable occasion: oral, formal & informal
其他文献
集万物于一体
期刊
《精灵旅社2》萌怪来袭
期刊
森林女孩的日记
期刊
有人喜欢秋天,因为秋高气爽;有人喜欢秋天,因为它代表辛劳之后的收获。金秋十月,让我们把今年积淀下来的收获都“show”出来吧!  show有显示、露出、演出、陈列、表现等意思。关于show的惯用搭配和口语习语,也多数基于本义的延伸使用。下面我们就一起来看看show的用法,看看不同的搭配能show出怎样的火花!    show up 出现,露面等    这个短语有许多种意思且非常口语化。我们专门为大
期刊
Pre-discussion guide:  Step 1: 请合上书进行泛听;  Step 2: 翻开书边听边阅读;  Step 3: 结合Glossary和Tips开口说说自己的看法。    中国股市很热,关于股市的报道也随之升温。纵观北京、上海等大城市的证券营业厅,有人愁眉苦脸,也有人满面春风。在这丰收的季节里,你在股市中也有所收获吗?对于中国股市,你的看法是怎样的?Come and joi
期刊
都柏林
期刊
Sales Presentations    之前有两期中我们分别给大家介绍了How to start a presentation 以及Descriptive presentation。其实还有一种作用相当广泛的讲解陈述方式很有必要了解,那就是Sales presentations。因为并非从事销售活动的人才需要作这样的陈述报告,事实上,许多谈话虽严格上说算不上销售陈述,如参加求职面试,说服老板
期刊
中国植树节  阳春三月,春姑娘迈着轻盈的步子悄悄来临。小草带着泥土的芳香钻了出来;花儿也伸了伸懒腰,探出了小脑袋;小鸟们唱着动听的歌,告诉我们春天来了!3月12日是中国的植树节,在这万物复苏的时节,让我们种下一棵棵小树苗,为地球增添绿意吧!
期刊
蚂蚁和鸽子  无论我们的朋友平凡与否,都有可能在我们身处困境的时候提供巨大的帮助。蚂蚁和鸽子的故事就讲述了一个关于知恩图报和互相帮助的道理。
期刊
浪漫巴黎  本站我们到达法国,让我们一起来认识一下法国的首都(capital)巴黎(Paris)吧!  法兰西共和国(the French Republic),简称法国(France),是一个位于西欧的国家,隔着英吉利海峡与英国相望。法国首都巴黎是世界闻名的旅游城市。巴黎让人感到惊艳的不仅仅是她的繁华和时尚,还有她那浓厚的人文色彩。作为全世界公认的历史遗迹保护得最好的城市之一,巴黎就像一所巨大的天
期刊