【摘 要】
:
炎炎夏日,母亲总喜欢自己动手做绿豆汤解暑。每次动手熬煮之前,她都会把那些细小的、色泽灰暗、硬邦邦的绿豆放进清水中浸泡一段时间。当我问母亲原因时,她笑着说:“没有浸润
论文部分内容阅读
炎炎夏日,母亲总喜欢自己动手做绿豆汤解暑。每次动手熬煮之前,她都会把那些细小的、色泽灰暗、硬邦邦的绿豆放进清水中浸泡一段时间。当我问母亲原因时,她笑着说:“没有浸润过的绿豆特别难煮,花费的时间多不说,煮出来的绿豆汤色泽也不好看。绿豆经过水的浸润后,吸足了水分会显得色泽鲜亮,柔软润滑有分量,更快更容易煮熟煮烂。同时浸润后的绿豆煮出来的汤味道鲜甜可口。”我在旁边
Summer, the mother always like to do their own mung bean soup Jieshu. Every time before cooking, she will be those small, dark gray, hard-boiled mung bean soaked in water for some time. When I asked her why she was a mother, she smiled and said: “The mung bean that has not been infiltrated is particularly hard to cook, the time spent does not say much, and the mung bean soup cooked out does not look good in color. Moisture will appear bright color, soft and smooth, weight, faster and easier cooked boiled. At the same time the infused mung bean cooked soup taste sweet and delicious. ”I was beside
其他文献
设计了一种新型凸轮减速器.该减速器在摆线针轮基础上,以内凸轮圈取代针齿圈,以周边均布有轴销、其上装有滚套的激波轮取代摆线轮,从而使轴销跨距减小一半,抗弯强度提高近一
2015年北京城市轨道交通将形成“三环、四横、五纵、七放射”总长703公里的轨道交通网络,将承担25%的城市交通出行需求。北京市基础设施投资有限公司(下称“京投”)负责承担
本次翻译实践的原文选自2015年陈善伟教授所编著的《劳特里奇翻译技术百科全书》,译者主要承担了该书第三、四章的翻译任务。该书第三、四章主要介绍了计算机辅助翻译系统的一些基本功能和计算机辅助翻译的译员培训。在信息技术迅速发展的背景下,计算机辅助翻译系统的使用极大地提高了译文质量和翻译效率。通过翻译该书,不仅有助于译者进一步了解计算机辅助翻译系统,还有助于把握计算机辅助翻译系统发展的最新趋势。在翻译的
目的:观察中药洗四方治疗膝关节术后关节僵硬的疗效。方法:应用我院外用中药洗剂洗四方局部热熏、外洗膝关节周围的方法,并配合被动膝关节功能锻炼,与外擦红花油的传统方法对
在阐述空气放大器的工作原理及结构特点的基础上,应用计算流体力学软件FLUENT模拟了内部流场,不仅能够清晰观察到射流附壁效应,而且能够计算出引射空气的质量流量。
近年来随着我国社会经济的不断发展和人民对生活水平要求的不断提高,人们对于高质量生活的追求更加强烈,这使得养生保健行业如雨后春笋般悄然兴起.关于养生保健方面的诸如足
治病救人、保健养生,乃广大按摩技师义不容辞之义务与职责。但是,如果技师本身不健康,存在着这样那样的颈肩痛、腰腿痛、胃肠痛、失眠、头痛等职业病的话,如何有充足的精力去
清末民初是中国各种思想交汇、社会变革频繁的年代,这一时期的女子教育也经历着历史上从未有过的激烈论争。从最初“女子是否应该受教育?”的论争到“女子应该受哪些教育?”的辩
目的 了解医学本科生状态 特质焦虑状况及其与个性特征的关系 ,为开展针对性心理卫生工作提供依据。方法 采用Zung编制的《状态 特质焦虑量表 (STAI)》和龚耀先修订的《艾
钢筋混凝土是目前桥梁中应用最为广泛的材料,但随着运营时间的不断推移,在多种因素的影响下,既有钢筋混凝土桥梁经常会出现各种损伤,其中裂缝是最主要的表现形式之一。为确保