论文部分内容阅读
比喻在《论语》中运用广泛,内涵丰富。正确再现《论语》的比喻对传达《论语》的思想、精神和风格至关重要。本文将对比韦利译本(以下简称“韦译”)和辜鸿铭译本(以下简称“辜译”)中比喻的翻译方法和效果。经过对比,笔者得出以下结论:两位译者都采用直译法为主的翻译方法。针对包含独特文化内涵的比喻形象,韦译大多采用增译法,尤其是增加文外注释;辜译则更多地采用转换法和舍弃法。