从啦啦队队长到橄榄球员

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:William_hui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Everyone has that stereotypical[陈规的] idea of a cheerleader: cute, peppy[活泼的], bows in her hair. And that was me, from kindergarten to eighth grade. I loved being on the squad[小队], from the girly parts like curling[使卷曲] each other’s hair for competitions to trying new stunts[惊人表演,绝技] at practice. But I also loved watching the football games as we cheered—sometimes I was more focused on the plays than our routines[常规,日常事务]! Every time someone scored, I wished I was the one in the end zone[(球门线到底线的)球门区].
   A Long Shot[很少机会成功的尝试]
  I grew up tossing[投,掷] a football and going to games with my dad. Once while waiting to cheer in my middle school game, my dad and I were watching the high school team play—they were losing—and he said,“I bet you could do better than that.” His words stuck with me, and right before my freshman year, I started to feel bored with cheerleading—and more excited about football. I thought, maybe I should be on the field[运动场].
  I decided to go to a preseason[活跃季节前的] meeting to see about joining the team, even though they’d never had a girl on the roster[花名册] before. When I walked into the school gym, packed with guys and parents waiting for info, everyone turned and stared, like, what is she doing here? I saw guys I had cheered for—guys I considered friends—and I wondered what they thought about me playing alongside them. My school is small, so there aren’t tryouts[选拔赛]—you just sign up for the team. But I still had to officially sign up in front of the whole crowd, with all eyes on me. I could feel the tension[紧张状态] in the room, and as I walked up to hand in my forms, I almost felt like I was doing something wrong. I worried—are the coaches going to laugh at me? Will they tell me I can’t play? Instead, they looked at me like I was pulling a joke on them, but they finally took my papers and told me to show up for training camp the week before school. I was officially a football player!
  每个人都对“啦啦队队长”有一种固定印象——她们总是活泼可爱,头上系着蝴蝶结。从幼儿园到八年级,我都是这副模样。我喜欢在啦啦队的感觉,从赛前女生之间互相盘头发,到练习新的特技等等。不过,在为球队打气之余,我也喜欢看橄榄球比赛——有时球赛甚至比我们自己的啦啦队环节更让我投入!每当有人进球,我总是希望自己是球门区的一员。
  孤注一掷
  我是玩着橄榄球长大的,从小就跟着爸爸去看球赛。有一次,我和爸爸在我的中学看球赛,在等待给初中队加油助威的空当,我们看到高中队出师不利,胜利无望。爸爸说:“我敢打赌,你肯定比他们踢得好。”他的这句话烙在了我的心上。就在我升上高一之前,我开始厌倦当啦啦队队长给球队助威,转而对球赛更感兴奋。我想,也许我应该站在球场上。
  我决定去参加一次季前赛集会,看看我能不能加入球队——即使他们的名册上从未出现过女生。我走进学校的体育馆时,那里挤满了在等消息的男生和家长。一时间,所有人都转过身盯着我,好像在说:“她来这里做什么呀?”我看到了以前在啦啦队时为其助威过的男生,我把他们当做朋友,不知道他们会怎么看我和他们一起踢球的事呢?我的学校不大,所以没有选拔赛,只要报名就能入选。但我还是不得不在所有人的注视之下正式报名。我能感觉到房间里的紧张感。在走上去提交报名表时,我感觉自己好像在做什么错事似的。我担心教练会不会笑我?他们会对我说我踢不了球吗?其实刚好反过来,他们觉得是我和他们开了个玩笑,要看他们闹笑话。不过他们最后还是收下了我的报名表,并叫我开学前一周到训练营报到。我成为了一名正式的橄榄球队员!    Tumbles[翻倒] to Tackles[抓住,揪住]
  Making the team might have been easy, but earning my spot among the guys was harder. I changed alone in the girls’ locker room[衣帽间], and I wasn’t allowed in with the guys until everyone was dressed. The first time I walked into their space, most of the guys fell totally silent, and a few even huddled up[挤在一堆] laughing at me. They never said anything mean to my face, but that almost made it worse—the guys were often loud and goofy[愚笨的], teasing[取笑] each other. But the fact that they talked about me in whispers[私语,密谈] made me feel like they were talking trash. I knew I was where I wanted to be, but I also felt like an outsider.
  I missed my cheer squad and thought maybe I had made a mistake—the high school cheerleaders even told me girls shouldn’t be allowed to play, which hurt. But I knew I belonged on the field. And my friends had my back—they thought I was a bad-ass[(俚)顽强的]!


  摸爬滚打
  成为球队的一员可能还算简单,但要在一堆男生之中找到自己的一席之地可就没有那么容易了。我独自一人在女更衣室换衣服,而且我必须等大家都换好衣服才能进入他们的更衣室。当我第一次走进他们的地盘,大多数男生一下子安静下来,一言不发,有几个男生还挤在一起笑我。虽然他们从来没有当着我的面说过什么难听的话,但那相当于雪上加霜,因为男生之间通常吵吵闹闹、大大咧咧地互相取笑,而他们窃窃私语地议论我,让我觉得他们是在说些什么坏话。虽然我知道这里就是我想来的地方,但又觉得自己像个局外人。
  我想念我的啦啦队,心想也许我犯了一个错误。高中的啦啦队队长甚至对我说,女生本来就不应该被允许加入球队。这让我很难过。但我知道,我是属于橄榄球场的。我的朋友们都支持我——他们认为我是一头犟驴!
  So instead of dwelling on[细想] the fact that I felt left out, I gave myself pep talks[鼓舞士气的讲话] and I decided I just had to prove my value to the team. Every practice, I gave it my all, running plays[指策略], jumping hurdles[跨栏], and pushing sandbags until my body hurt. After a month, the guys became more welcoming—cheering me on at games and practice, and including me in conversations off the field. One even told me, “You’ve got guts[胆量] to be here!”
  I felt tougher when my coach made me a defensive tackle[防守截锋]. That position is no joke; my whole role is to take people down! I get hit a lot and it hurts—once, my shoulder popped out[突出]! The first time a player charged[猛攻] at me was scary, but the first time I tackled someone was a rush[一阵激动]! I felt empowered[使能够] that I could hold my own.
   Breaking the Mold[打破常规]
  Last September, I got my big moment: Coach put me in a varsity[大学运动代表队] game…and we won! Finally, I felt like I was a real part of the team—not because I was accepted by the guys, but because I had helped us to victory.
  At pep rallies[赛前动员会], I get a standing ovation[喝彩,欢呼], and I’ve had girls tell me they want to play football now too! It can be intimidating[使胆怯] to be so outnumbered[数目超过] by guys, but as girls, we can’t let that stop us from going after our goals!
  所以,我没有继续纠结于被当成局外人的感受,而是自己给自己鼓劲,并决定一定要证明我对球队的价值。每次练习我都全力以赴——战术练习、跨栏、推沙包,直到浑身酸痛。一个月后,男生们逐渐热情起来,他们会在比赛和练习的时候为我加油,在场下谈话时也不再把我排除在外。有人甚至对我说:“你胆子还真不小,竟敢到这里来!”
  当教练让我担任防守截锋,我觉得更为艰苦。那个位置非同儿戏,我的任务就是要把人撂倒!我被人撞到过很多次,很疼,有一回连肩膀都被撞脱臼了!第一次有人向我冲来的时候,场面很吓人;但当我第一次扑倒别人,心里充满了快感!我为自己可以守住自己的位置而感到充满力量,信心满满。
  打破窠臼
  去年九月,我迎来了我的重要时刻——教练让我参加大学校队的一场比赛,最后我们赢了!我终于感到自己是球队的一份子——不是因为我被男生们接受了,而是因为我帮助球队赢得了胜利。
  在赛前动员会上,全场起立为我鼓掌。有些女孩还对我说,她们现在也想踢橄榄球了!也许我们面对那么多的男生,会被寡不敌众的气势吓到,但是作为女生,我们不能因此放弃追求我们的目标!
其他文献
Every single day you’re the result of what you did on the days 1)prior. So, if you turn that around, you can start turning yourself into who you want to be based on what you decide to do today. What f
期刊
Growing up, I felt like I knew the path to happiness. The story went something like this: if I worked hard in middle school and even harder in high school, I would get into a “good” college. Then, if
期刊
Your friends call you to go out and you don’t even look at your phone. It’s not that you don’t like them, it’s just that even to acknowledge[承认] the things they’re saying would make you feel guilty an
期刊
Mom: Love you, kiddo[老兄]!  Me: Aw, thanks. Love you, too!  Mom: Sorry, wrong person  Me: Dad, my bank account has ten dollars in it!  Dad: Oh good, our plan to get you to contact us succeeded  Me: I w
期刊
Have you ever felt that we are rushing through life, that we get so caught up in busy-ness[忙碌] that life is passing us almost without notice?  I get this feeling all the time.  The antidote[解毒剂] is si
期刊
柯达线(Kodaline)是一支来自爱尔兰的四人另类摇滚乐队。2007年3月,乐队首支单曲《Give Me A Minute》在爱尔兰单曲榜荣登榜首,成为独立发行唱片得此殊荣的首支乐队。2012年9月,柯达线发行了乐队同名EP,本期推荐歌曲《我想要的》便是该EP中获得广泛赞誉的一首,被不少电台节目及电视剧选作背景音乐。  有些歌曲的歌词写得隐晦,虽然优美与个性尽显,但却忘记了越复杂的东西就越不清晰
期刊
Ryan Reynolds voices a snail named Turbo, who, after a freak[反常的] accident gives him superspeed, tries to fulfill his dream of entering the Indianapolis 500注. So how exactly do you get Reynolds to pla
期刊
It’s called Archicebus, roughly meaning beginning long-tailed monkey. Actually, this creature lived before the monkeys we know of today—55 million years ago, a mere ten million years after the dinosau
期刊
“You want to sail on an Arab 1)dhow? Then today’s your lucky day! Talk to him!” Abdallah bin Jassim, a Dubaian historian, pointed to an elderly man sitting beside me.  “He was for years a captain of a
期刊
I used to be really happy at my school. I had loads of great friends, my 1)confidence was improving, and my grades were right on 2)target...That was, until we started year nine last year.  Several new
期刊