高职商务英语专业学生四级篇章翻译常见问题及应对策略

来源 :理论与创新 | 被引量 : 0次 | 上传用户:znzlwzkp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘  要】高职商务英语专业学生在大学英语四级考试段落汉译英中,对汉语原文的理解和英语的表达还存在很多问题。本文在分析学生翻译常见错误及失误主要原因基础上,提出提高四级段落翻译的应对策略。
  【关键词】高职商务英语;常见错误;应对策略
  1.高职商务英语专业学生四级翻译常见错误
  1.1错译、漏译
  很多学生在进行汉译英时,完全按汉语原文字面意思进行翻译,而不仔细研究汉语原文的文化背景、习惯表达。由于断章取义,导致译文要么与原文意思不符,要么表意不全,使读者读来不甚其解。如:
  例1:我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。
  Our class teacher wang fifty a square face a face of beard. (误)
  Our head teacher surnamed Wang.50 years old, square face,aface of beard. (误)
  Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with a full beard. (正)
  例1中,学生在进行汉译英时,没有真正理解“我们的班主任姓王‘’的意思,匆匆下笔,导致错译。译文第一句中Our class teacher wang的意思是“我们班的老师王”,而不是“我们的班主任姓王”。第二句中,译成Our head teacher surnamed Wang倒是符合原文的意思。再有,在读到“五十开外”这个信息时,大多数同学不能理解“开外”的意思,往往将原文该语义漏掉不译。译文第一句中,将“五十开外”译为“fifty”,第二句中译为“50 years old”,都没有将“开外”译出来。所谓“五十开外”,作为中国学生,如果仔细斟酌并理解我们的语言习惯,就可以明白它指的是“王老师的年龄是五十多岁”。因此可译为over fifty years old.
  1.2用词错误
  四级篇章翻译主题涉及文化、历史、教育、农业等多个方面。由于学生对各个主题词汇匮乏,且缺乏深厚汉语功底,导致不能合理用恰当的词传达原文意思,用错词的现象也屡见不鲜。如:
  例2:中秋節在农历八月十五,是人们拜月的节日。这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。
  Mid-Autumn Festival on lunar calendar August 15th, it is a festival where people respect/kowtow the moon, the moon was empty that night, family reunion, look at the moon together.(误)
  The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty.(正)
  例2译文中,原文“拜月”被译为respect/kowtow the moon。按中国文化,“拜月”本质上表达中国人对月神的一种“崇拜、尊重、仰慕”,期望向月神祈祷,带来好运和家人的团聚。因此,用“respect/kowtow”来表达“拜”,用词不准确,事实上用英语中的worship一词恰能更精确传达该语义。又如,“这天夜晚皓月当空”被译为the moon was empty that night也有用词错误之处。“皓月当空”被译为the moon was empty(月亮是空的)。事实上月亮并不是空的,月球上地形复杂,有山区、高地、平原等,因此将“空”译为empty大错特错。联系前后语境,此处“皓月当空”指的是,在农历8月15日那一天晚上,月亮高高悬挂空中,发出明亮的光芒,并且又圆又大又亮。于是,译为On this night, a dazzling bright moon is hanging high in the sky.为上策或者译为例2中的介词短语“under the dazzling bright moon”。“family reunion”是名词短语,应改为“family reunites”。“look at the moon”指的是“看着月亮”,而不是“赏月”,用“enjoy the moon”更恰当。
  1.3语法错误
  四级篇章翻译之所以失误,关键在于语法基础太薄弱。英语水平处于中下及中上的高职商务英语专业学生占该领域考生总数的大部分。绝大多数人能读懂原文意思,基本能用准确或意义相近的英文对等词传达原文意思。但由于语法基础差,总是出现该用的词都用上了,但是极少有译文句子符合英语语法规范,能被读通的现象。导致这部分同学四级总分反复在400-424分之间徘徊,不能通关。
  例3:由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。
  With the communication internet rapid development of the China intelligent mobile phone. Consumer speed up recently.(误)
  Due to the rapid development of communication networks, the number of Chinese smartphone users has grown at an alarming rate in recent years。(正)   例3中,由于没有掌握好语法,找不准分句间逻辑关系、句子主干成分,构句规则和习惯表达等,导致译文词序混乱、词性搭配不当、主谓不一致。首先,原文中,“由于”一詞表明原句前后分句是因果关系,但译文中未用到表示因果关系的连接词。其次,原文短语“通信网络的快速发展”中,“通讯网络的”是“快速发展”的修饰语。英语中对于比较长的名词短语,一般惯用of结构连接,并且修饰语置于介词of后。应该译为Due to the rapid development of communication networks。而考生不能将该语法点在实操中灵活运用,导致单词词序混乱。再次,用Consumer speed up recently.来传达“中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长”,显然偷工减料,漏译了。并且consumer与speed up主谓不一致。更不合理的是,consumer speed up(消费者加速),与原文语义迥异,也不符合常理。
  1.4断句错误
  英汉两种语言在结构上差别很大。英语多长句,汉语多短句。汉译英时,必须找准分句间的内在逻辑关系,合理断句,结合英语语言结构特点进行翻译,才能避免出错。上文例1中,学生由于理不清句子内部逻辑关系,不能合理断句,字对字翻译,十分生硬,是典型的中式化英语。事实上,“我们的班主任姓王,五十开外”与 “方脸,一脸的胡子”,前者描述王老师的身份特征,后者指王老师的外貌特征。英译时,则可将原文译成两个英语句子。
  2.高职商务英语专业学生四级翻译应对策略
  针对学生在四级段落翻译中出现的种种问题,高职商务英语专业学生在平时的四级篇章翻译备考中应注重以下三点:
  (1)累积词汇、语法。翻译能力的提高首先需要扎实的文字基础。语言的输出离不开词汇的积累。在指导学生的过程中,教师可以根据学生的特点进行针对性训练。既可采取原始机械记忆法,要求学生通过反复朗读和背诵的方式去记单词,也可采用情景记忆法,在课堂中创设各种相关场景,在场景中记忆单词。同时,好的篇章翻译绝非一蹴而就,平时需从基本词汇到语法、句法,从简单句到复杂句再到段落翻译,形成一个完整的翻译训练体系。
  (2)翻译知识及翻译技巧的培养。四级段落翻译中常用翻译技巧包括:增词法、减词法、分译法、合译法、词性转译法、语态转换法等。在掌握英语词汇、语法结构基础上,教师可以讲解一些翻译知识和翻译技巧,并辅以翻译案例实证,加大学生训练力度。
  (3)注重中西方语言、文化差异。平时教学中教师可以穿插一些中国文化、 历史、 政治的背景知识介绍以及相应的英文表达,不断加强学生英语、汉语文化素养。
  参考文献
  [1]张磊.浅析独立学院学生四级段落翻译存在的问题[J].湖北浓机化,2019(11).
  [2]徐小芬.大学英语四级翻译特征及翻译策略研究[J].文学教育,2017(02).
  作者简介:肖遥遥(1984-),湖南人,硕士研究生,英语讲师,广州涉外经济职业技术学院外国语学院教师。
其他文献
【摘 要】当今时下,我国的文学发展渐渐呈现出平庸化的现象,发展速度滞缓,难以有创新立意。然而,反观几百年前,在那个战乱迭起,蛇鼠横行的时代里,依旧有很多的前辈写出了令人惊叹的作品,非常深刻的思想到今天也可以让我们无限的崇拜和学习,那么,究竟是什么原因才造成了在那个艰难的时期依旧有如此繁荣的文学景象,是值得我们后辈进行学习和思考的。  【关键词】民国文学; 唤醒民众; 教化百姓 ;文学作品  众所周
期刊
【摘 要】摆臂式振动输送机广泛应用于工业生产线中,用于散装物料的输送,同时具有松散、降温、分层等功能,该类型振動输送机所用的摆臂中装有一种橡胶棒,该橡胶棒在使用一定时间后,会发生磨损、老化和失去弹性等问题,需要进行更换。在使用单位原更换橡胶棒的方式是采用人工的形式,3人配合在台钳上进行橡胶棒的更换,原方式工人的劳动强度大、效率低、安装精度低,通过新型更换摆臂橡胶棒装置的研制,完美的解决了上述问题,
期刊
【摘 要】“一带一路”倡议的提出,是我国实现“中国梦”的重要内容。当代大学生既是“一带一路”的受益者,更是“一带一路”的建设者,但反观当代大学生的综合素质,尤其是法律素养存在的问题愈加凸显。因此,探析“一带一路”倡议与大学生法律素养的关系,厘清大学生存在的法律知识储备不足、法律应用能力欠缺、法律信仰不够坚定之问题,对于“一带一路”倡议下大学生法律素养的提高至关重要。  【关键词】“一带一路”倡议;
期刊
【摘 要】随着时代的不断发展,计算机技术的不断进步,数字化工业也得到了快速发展,为了增加工业电气系统使用的便利性和实用性,将数字化手段利用于对电气自动化系统当中,提高工业电气系统的实践效率,大大的提高工业生产效益,增加了我国经济效益,加快我国工业化的发展。  【关键词】工业电气自动化;数字技术;应用;分析  引言  数字技术是时代不断发展更新的结果,也是人类智慧的结晶。数字技术的应用为人们生活带来
期刊
【摘 要】孔子冲破了“学在官府”的局限,是提倡教育公平的第一人;普及教育的第一人。孔子“有教无类”教育公平思想有历史现实和理论基础;孔子“有教无类”的教育机会均等引申出孔子“因材施教”教育发展观和“当仁不让于师”的教育师生平等论;孔子“有教无类”的教育公平思想的实现是社会公平的基本要求,是实现“因材施教”的教育手段,教学协调的重要方式。  【关键词】孔子;有教无类;价值  引言  孔子“有教无类”
期刊
【摘 要】近年来社会用电需求的不断增大,电力工程建设数量也逐渐增多。电能由于安全性高且不容易产生二次排放已经成为人们日常生活中不可缺少的二次能源,如何提高电能利用效率,发展清洁能源,并扩大电能在终端消费中的比例,也就成为了当前世界各国在能源和环保问题上面临的最终抉择。相比于传统电网,智能电网以优化资源配置、满足电力用户需求和绿色环保为前提,结合新型科学技术的应用,以实现对用户的电力供应和增值服务,
期刊
【摘 要】在生态系统中,地下水不仅是人类赖以生存的重要水资源,也是“山水林田湖草”生態系统的关键环境要素,在保障城乡居民生产生活、支撑经济社会发展和促进生态文明建设方面具有不可替代的作用。然而现阶段我国地下水环境问题突出,且很多超采和污染问题仍然没有被彻底摸清。如果不能及时采取有效的治理,必然会影响到我国的生态环境状况和生态文明建设进程。  【关键词】生态文明; 地下水; 环境; 保护; 措施  
期刊
【摘 要】大数据时代,计算机技术应用于各个领域,人们的生活和工作都离不开计算机网络,海量数据信息的增长,给计算机网络信息安全带来了巨大的挑战,因此构建了计算机网络信息安全防护系尤为重要。本文对计算机网络信息安全存在的问题进行了分析,结合大数据时代的特点,提出了如何做好网络信息安全防护措施。  【关键词】大数据;计算机网络;信息安全;防护  1.计算机网络信息安全中存在的问题  1.1网络自身安全隐
期刊
【摘 要】基于绿色生态视野,从我国目前建筑室内装修装饰环保设计的现状出发,结合国内深圳万科中心的案例分析,揭示出其装修装饰的效果和节能环保之间的矛盾、设计方案和实际操作之间的差异问题等等,因而给出了坚持人本思想、自然和建筑相互融合以及选择绿色环保材料的建议,寻找出在绿色生态视野下,建筑室内装修装饰环保设计的研究路径,以期为现代建筑室内装修装饰环保设计提供参考。  【关键词】绿色生态;装修装饰;环保
期刊
【摘 要】党的十九大报告再次强调了依法治国是党领导人民治理国家的基本方式,人们对法律的重视程度越来越高。高校作为人才培养的重要场所,应根据时代发展的需求,不断改革法律教学,培养大学生的法律意识,从而为社会培养更多遵守法纪的优秀人才。基于此,本文阐述了培养大学生法律意识的必要性,分析了目前我国高校法律教学中存在的问题,并总结了培养大学生法律意识与改革高校法律教学模式的有效措施。  【关键词】大学生;
期刊