论文部分内容阅读
《人民日报》7月7日发表的《以史为鉴——纪念“七七”事变五十周年》社论中,用了“荦荦大端”这句成语。有读者问:这句成语作何解释,为什么有的报纸刊作“荣荣大端”? 荦,音luò(洛)。《现代汉语词典》对“荦荦”的解释是:“明显的要点或主要的项目”。《史记·天官书》:“此其荦荦大者,若至委曲小变,不可胜道。”新华社在播发这篇社论时,把“荦荦大端”错成“荣荣大端”,因此,有的报纸在转发时也跟着错了。“荦”与“荣”,无论形、音、义都是
The “People’s Daily” published on July 7 “use history as a mirror - in commemoration of the” Seventy-Seven Incident “the editorial, the use of the phrase” 荦 荦 大端 “idiom. Some readers asks: What explains this idiom, why some newspapers are entitled ”Rongrong big end“? 荦, tone luò (Luo). The Dictionary of Modern Chinese Dictionary explains ”荦 荦“ as ”obvious points or main items“. ”Shi Ji Tian Guan Shu“: ”This is the biggest one, if the commissar is a small change, it is not worth the fight.“ Xinhua News Agency in the broadcast of this editorial, the ”big evil“ big mistake ”big end So, some newspapers also follow the wrong forwarding. “荦” and “honor”, regardless of shape, tone, meaning is