the Walking Dead

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qleeanna
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  In a quiet corner of the internet, 223,686 “corpses (尸體 sh~t@)” abjectly declare themselves to be “dead.” They share the stories behind their demise in forums titled “Corpse Cremation Section (尸体火化区 Sh~t@ Hu6hu3q$),” “Corpse Removal Section (尸体搬运区 Sh~t@ B`ny&nq$),” and “Corpse Mourning Section (尸体默哀区 Sh~t@ M7’`iq$),” while those still showing signs of life seek last-minute advice in the “Dying Words Section (临终遗言区 L!nzh4ng Y!y1nq$)” on how they might save themselves.
  Don’t panic! This is not a horror film. The Social Death Group (社会性死亡小组 Sh-hu#x#ng S@w1ng Xi2oz^) is a community on Douban, a youth-oriented social networking site. Here, users discuss various embarrassing gaffes from their daily life, such as listening to music in the library with their headphones unplugged or accidentally calling their boss “baby.”
  Social death, or 社会性死亡 (sh-hu#x#ng s@w1ng), is a sociology term referring to outcasts from mainstream society. Chinese youngsters, however, have developed a new understanding of it—to do something so embarrassing in public that they momentarily wish they were dead.
  One “corpse”on Douban recalled a time when she farted loudly during a quiet examination. Deeply humiliated, she continued writing, and hoped everybody would ignore it, until the invigilator came over and demanded, “Give it to me”—apparently, he believed that the noise has been made by her phone. “I died a social death right there” (我当场社会性死亡 W6 d`ngch2ng sh-hu#x#ng s@w1ng),” she wrote.
  The buzzword is sometimes abbreviated as “社死 (sh-s@).” Someone might say of a humiliating faux pas, “I was so embarrassed that it was nearly the scene of my social death (我太尴尬了,这简直是我的社死现场 W6 t3i g`ng3 le, zh- ji2nzh! sh# w6 de sh-s@ xi3nch2ng).” It can even be used as a verb, like: “I socially died immediately (我直接社死了 W6 zh!ji8 sh-s@ le).”
  During the Covid-19 pandemic, online meetings became scenes of many grisly social massacres. Xiang, a “corpse” in the Douban group, recounted that he accidentally unmuted his microphone during a Zoom meeting. Thus, while his boss was giving a speech, 30 colleagues heard him playing the ukulele and singing in the background. Numerous users wrote that they mistakenly sent private messages to their colleagues, work chats, and even their boss.
  Social death can be understood as a modern update to the expression “losing face (丢脸 di$li2n),” which means feeling humiliated or ashamed. Though the feeling is not exclusive to China, a cooperative culture and Confucian traditions stressing rites
  (礼 l@) have established many social norms, and flouting them can be considered a huge offense, known as “losing ritual (失礼 sh~l@)” or, colloquially, “hugely losing face (丢脸丢大了 di$li2n di$ d3 le).”
  Career novices, who have just entered the job market, seem particularly susceptible to social death. Comparing themselves to 社畜 (sh-ch&), or “corporate livestock,” they are saddled with banal tasks at work and feel intimidated by their more experienced colleagues. Without much power, and low on the corporate ladder, they worry about making basic mistakes and attracting criticism that could set them back in their career.
  In this situation, it can be a relief to join the online ranks of the socially dead. By sharing one’s stories with strangers and laughing at their misfortunes in turn, discouraging moments are put in perspective and transformed into jokes. If nothing else, it’s reassuring to know that others have it worse.
其他文献
Look at that guy: Respectful, confident, charming, well-dressed, friendly...but DON’T be fooled by his attractive appearance. He may be a 海王 (hǎiwáng, king of the sea) in disguise, a “player” who prof
期刊
祖国是根,我是叶!  唯与根相连,叶才有了勃勃生机。  祖国是脚下的这块土地,  祖国是头顶的这片蓝天。  祖国是一位慈祥的母亲,  才有了十四億人的大家庭,  中华民族所有儿女的大融合。  我的祖国,  你带领我们众开拓了脱贫致富的道路。  祖国是蔚蓝的天空,我是一片遨游的云朵。  祖国是广阔的海洋,我是海中欢快的小鱼。  祖国是富饶丰美的草原,我是幸福荡漾的牛羊。  啊,祖国!  您是慈祥的母
期刊
A workshop in the mountains of Sichuan continues an ancient and influential Chinese art.  草木果实皆可制成染料,在这间山中染坊,古法植物印染工艺正在悄悄生长.  Where others see the rugged mountains and forests of central Sichuan provi
期刊
生于儲蓄大国,中国的年轻人却有着全新的信贷观念。一些人通过触手可得的网络贷款平台满足了消费欲,也因此负债累累;另一些人则迷上了游戏般的基金理财。在乡村,除了亲戚间的相互扶助,借款有了更多选择和便利,但农民能获得的正规金融服务依然有限。步入信贷新时代,我们准备好了吗?  For a supposed “nation of savers,” Chinese have a long and close
期刊
A summer dessert that’s a “life-saver” for Hainan residents  海南甜品清补凉:许你清凉一夏  “Nectar from coconut trees, collected in a bowl of jade-white aroma,” exclaimed poet and foodie Su Shi (蘇轼) of the Song dyn
期刊
When you’re adopting a folk tale that’s been around for 1,000 years, what can you do that’s new?  That’s the question for director Zhang Xianfeng, whose latest film The Legend of the White Snake: Love
期刊
China’s most iconic shoe brand is making great leaps overseas.  “國货之光”飞跃的进阶之路.  “I’m wearing the coolest shoes now, Feiyue,” The Vaccines lead singer Justin Young tells GQ. “Best travel shoe? Feiyue t
期刊
Why do so many e-bikes start fires in China?  Around 3:30 a.m. on June 23, flames lit up surrounding high-rises in Chengdu, Sichuan province—forming “mushroom clouds” of fumes hovering in the air, acc
期刊
A classic of Chinese queer sci-fi challenges everyone to shed their certainties  科幻小說《膜》:不远未来世界里的爱、身份和自由,真真假假,难以辨别  June has passed, a month dedicated to the stories of the lesbian, gay, bisexual, tra
期刊
A centuries-old village in Anhui becomes a magnet for artists。  千年古村里的詩意与烟火气。  They arrive with a clatter of suitcases on cobblestone, eyes trained to look for beauty. Here where the river twists unde
期刊