浅谈第二外语学习中的俄译汉

来源 :雁北师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dawneagle
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章论述了俄译汉在习得过程中的三种方法:一是理解单词的深刻含义,推敲其在上下文的真实意义;二是利用语句中的词形,句型,做到准确翻译;三是利用母语知识灵活处理译文。
其他文献
20世纪以后,国外技术性贸易壁垒对我国出口贸易影响日益严重,作为一个刚'入世'的发展中国家,应顺应国际潮流,加强认识并积极应对各种国外技术的贸易壁垒.
邓小平对中国国情和社会主义建设既进行定性分析,又进行定量分析,全面、正确、深刻地把握中国国情,制定出符合中国实际的路线、方针、政策,开创了建设有中国特色社会主义的新
问题事实和主观认定是社会问题的构成要素,二者缺一不可.社会问题的确立经历了复杂的由不同社会主体参与、介入、相互作用、共同建构的过程,社会问题是这一建构过程的最终产
伴随近期股市"疯长"的热火朝天,海外扩张提速+区域主题风起,水泥股"补涨"在路上的消息不绝于耳。外界股市利好消息一度喧嚣尘上,近日西南、西北两大地区的水泥高层论坛相继召开,一