论文部分内容阅读
自21世纪以来,伴随着经济全球化成为一种潮流趋势,我国的国际交流和贸易日益频繁,像中国—东盟博览会是以“促进中国—东盟自由贸易区建设、共享合作与发展机遇”为宗旨,涵盖商品贸易、投资合作和服务贸易三大内容,是中国与东盟扩大商贸合作的新平台,为推动中国与东盟经贸关系的发展发挥了重要作用。社会急需一批具有国际理念的复合型外语口译人才,教师要转变人才培养方式。作者介绍在泰语教学过程中的一些感悟,仅供大家参考。
Since the 21st century, with the globalization of economy becoming a trend, international exchanges and trade in our country have become increasingly frequent. Like the China-ASEAN Expo, which is based on the principle of “promoting the establishment of China-ASEAN free trade area and sharing opportunities for cooperation and development” For the purpose of covering the three major contents of commodity trade, investment cooperation and service trade, it is a new platform for expanding trade and economic cooperation between China and ASEAN and plays an important role in promoting the development of economic and trade relations between China and ASEAN. The society urgently needs a group of compound foreign language interpreters with international conceptions, and teachers should change their training methods. The author describes some of the sentiment in teaching Thai language, for your reference.