Unity of Language,Culture and Communication

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uuuuuuuuii
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Language and culture cannot be separated in learning foreign languages. As we communicate with native speakers, the influencing factors are not only the language itself, but also the culture. This paper tries to present the close unity of language, culture and communication. This point has implications for foreign language learning. Language and culture can not be separated in learning foreign languages. As we communicate with native speakers, the influencing factors are not only the language itself, but also the culture. This paper tries to present the close unity of language, culture and communication. This point has implications for foreign language learning.
其他文献
【摘要】负迁移是中国学生英语写作中普遍存在的现象。受母语的影响,中国学生倾向于将汉语规则应用于英语写作。由于这两种语言分属两个不同的语系,它们之间存在着大量的词汇、语法、句法等方面的差异,这些差异导致了一种称作“语言迁移”的现象。语言迁移是指第二语言学习者无意中把母语习得的东西迁移到第二语言学习中的情况。当语言迁移加快第二语言的学习者习得时,属于正迁移;如果语言迁移阻碍第二语言的习得,便是负迁移。
儿童是祖国的未来,在当前社会转型期的大背景下,我国的困境儿童问题非常突出,这一问题涉及城乡发展不均衡、法律法规不健全、社会救助政策制订与整合等多个方面,对我国经济社会的
词汇意义的变化一直是语言变化研究中的一个核心问题。本文试图从社会发展、自然和语言本身三个方面来论述和探讨词汇意义变化的原因或动机,以期综合各种不同的原因并进行分
In recent years,the importance of English has become more and more obvious.Almost 25%of the population all over the world can use English fluently or competentl
期刊
期刊
【Abstract 】Parenthood is a vital component of social relations which is greatly influenced by particular culture. The paper studies on cultural differences between China and the West from the perspect
This essay, from synchronic point of view, is to introduce three important books that play a vital role in the history Chinese linguistics, which also makes a m
期刊
由于文化背景、传统习俗及语言习惯等方面的差异,各民族对颜色词的理解各不相同。本文以“白、黄”两个颜色词为例,分析它们在中日英三种语言中的文化象征意义,从而更好的理
当前新媒体迅猛发展,思想政治教育工作作为学校教育中的重要组成部分,在现代化的发展下面临着非常严峻的问题.通过对研究生思想政治教育工作的充分分析,实现思想政治教育与新