【摘 要】
:
摘 要:《海上钢琴师》是意大利著名导演朱塞佩·托纳托雷的作品。影片以二十世纪早期西方资本主义工业社会为故事背景,围绕弃婴“1900”在弗吉尼亚远洋客轮上的传奇一生展示当时的社会状态下人们的精神生活,折射现代人精神的迷失。本文从存在主义视角深入剖析主人公“1900”如何摆脱世俗的枷锁、坚定自由的意志、回归精神家园,以期加深读者对《海上钢琴师》主题的理解。 关键词:世俗;自由;回归;精神家园 作者
其他文献
一曲离歌正欲奏,纷纷衡雁声声就。 露冷霜寒残老柳。 零泪手。满阶菊叶昏黄久。 細细风吹池水皱。悠悠云白愁心旧。 独自归来频杯酒。 君知否?今秋人比春还瘦。
摘 要:三毛的作品是台湾文学中一朵独特的玫瑰。她短暂而充满传奇色彩的一生,一直在追寻自由的意义,以及探寻生命的本真和生命的价值。她通过文字诉说着自己对于生命的深刻体验,皆展现出她独特的胸襟和力量。她所追逐的自由,不仅仅是单纯个体在于肉体上的自由,更为可贵的是她个人对于个人精神的自由追求。在爱情中,她与荷西自由恋爱而后成婚;在创作中,她坚持着自由本真的抒写,保有着自我的本色,这也是三毛独特所在。
头顶上留下的空闲 让霜雪入住 犁铧把她的面颊耕耘成梯田 她已老得忘记了自已 也总是叫不上我们的名字 只记得她当年 奔走呼号的模样 她还没有她的曾孙女好哄 语音轻了她耳背 重了她說遭嫌弃 我说 娘啊 咱家的天是您的 地是您的 您千万别生气 她说 真的 这天 是我喊着号子锄过的 那地是我驮着日月 耕耘的
摘 要:90年代的香港依旧处在动荡不安的环境下,移民也成了那时的人们逃避现实生活的一种方式。黄碧云将发生的一切看到并以其独特的“黑暗”文风记录下来,给香港文坛带来了一阵轰动。本文在香港特定的文化背景和社会环境下,对黄碧云小说中各式各样不同寻常的爱情进行分析,从而对部分作品中所描绘的爱情观、作品本身流落出来的漂泊感给出了新的见解。 关键词:爱情观;漂泊;病态;黄碧云 [中图分类号]:I206 [
仄苑清幽研墨香,英姿飒爽著鸿章。 新桠嫩蕊枝含艳,意彩繽纷耀浩茫。 傲雪寒霜添素绚,风和日丽展芬芳。 生花妙笔江南雨,锦韵诗文颂北疆。
摘 要:牡丹常常有“花中之王”的美誉,做好牡丹文化的外事宣传,对于传播中华文化起到一定的积极作用。而牡丹旅游景区,作为了解牡丹文化的重要窗口,却存在种种翻译失位现象。本文以曹州牡丹园当前存在的翻译乱象为切入点,提出牡丹景区标示翻译的研究路径,以期能够找到牡丹景区翻译中存在的共性问题,并提出相应的解决方法。 关键词:牡丹景区;翻译;旅游标示 作者简介:田申(1988-),男,汉族,山东巨野人,硕
別了 兄弟 在黑色无边的暗夜里 在寂寞寒冷的井巷里 没有仪式 更无掌声 你独自 重新扛起了行装 阔步新的征途 别了 兄弟 昨夜的残酒和烟缸里的余温 在杯壁上 无声地流淌泪水 在这暴雨连连的季节里 眼泪是多余的 用空盅斟满你的热情和憨笑 明天 你的率真升起 在清晨的山冈 别了 兄弟 我的诗行 载不动蚱蜢舟 载不动涛涛洪水的遗憾和惋惜 鸣蝉叫醒了夏的烦躁和雷电 海燕般的
摘 要:系统功能语言学认为,只有译文与原文在相同语境中的功能上对等,才能确保目标语的语篇真实地表达原作者的态度。译文与原文评价资源数量的差异与译文的质量息息相关。本文以系统功能语言学的评价理论为指导,以马克·吐温的小说《百万英镑》及其译本为例,探讨在评价理论下译者的翻译策略。 关键词:翻译策略;评价理论;《百万英镑》 作者简介:李凡(1996-),男,汉,山东省即墨市人,长春理工大学研究生在读
基金项目:江苏大学科研立项项目,项目标号17C593,项目名称“中法学中‘犀牛’意象的比较——以《犀牛》和《恋爱的犀牛》为例”。 摘 要:中国先锋戏剧作家廖一梅的《恋爱的犀牛》与法国荒诞戏剧家尤内斯库的《犀牛》,皆写到了犀牛这一文学作品中罕见的意象。但在二人的作品中,对于“犀牛”的解读天差地别。廖一梅女士意在挖掘犀牛丑陋外表下的美好品质,在她的笔下,犀牛是执着的代名词;尤内斯库则是抓住犀牛丑陋的
摘 要:《老人与海》是海明威于1951年在古巴写的一部中篇小说,小说围绕一位老渔夫与一条大的马林鱼在海洋的激流中搏斗的故事。意识流小说注重描绘人物意识流动状态,是人物的意识流动过程的直接呈现。本文从书中老人大量的内心独白描写出发,具体分析和阐释意识流的内心独白、蒙太奇、象征等手法在小说中的运用。 关键词:海明威;老人与海;意识流 [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A [文章编号]:1