论文部分内容阅读
贵州一流浪女子被人收留后,用捡来的身份证与一名男子办理了登记结婚手续。10年后,丈夫外出打工身亡,丈夫的哥哥以弟妻身份存疑为由拒绝将弟弟的工伤死亡补偿金交给弟妻。为此,妻子将丈夫的哥哥起诉到法院索要亡夫抚恤金。法院能否支持她的主张?借名嫁夫事情还得从12年前说起。2004年1月的一天,家住湖南乡村的赵桂兰到外村去办事,看到路边有许多人正围观一位昏倒在地的衣衫褴褛、蓬头垢面的女子。热心的赵桂兰觉得该女子是因饥寒交迫导致的昏厥,便跑到附近饭店要来水和米饭,一口一口地喂给她吃。该女子醒过来后,赵桂兰询问其信息,但这名女子始终一言不发。赵桂兰试探着说:“那你跟我回家吧?”女子点了点头。后来,赵桂兰将这名来历不明的女子带回了村子。有了安
After a stray woman was collected in Guizhou, she went through a registration formality with a man with an ID card he picked up. Ten years later, when her husband went out to work and died, her brother’s brother refused to give his brother the compensation for work-related injury death to his younger brother on the grounds of doubt as his wife’s identity. To this end, the wife sued her husband’s brother to the court for a funeral pension. Could the court support her claim that the acquiescence of marriages had to be talked about 12 years ago? One day in January 2004, Zhao Guilan, who lives in the village of Hunan, went to the outer village and saw many people on the roadside watching a scumbrous, unshaven woman fainting. Enthusiastic Zhao Guilan think the woman is caused by hunger and cold caused by fainting, they ran to the nearby hotel to water and rice, one by one feed her to eat. After the woman woke up, Zhao Guilan asked about the information, but the woman always said no words. Zhao Guilan tentatively said: “Then you go home with me?” The woman nodded. Later, Zhao Guilan brought the woman of unknown origin to the village. With security